上記内容に追記

[掲示板: 〈過去ログ〉過去ログ2(英語教育についての論争) -- 最新メッセージID: 983 // 時刻: 2024/4/30(02:32)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

417. 上記内容に追記

お名前: 呂 奉先
投稿日: 2002/2/15(15:36)

------------------------------

私は仕事柄、海外の帰国子女の方と接する機会が多い。
帰国子女の方の中には、現地校に通われていた方も多く、
そういう方は、発音は抜群,日常会話は全く問題なし、
という人ばかりである。
ただ、彼らに英語で書かれた(ビデオなどの)説明書を
読ませると、全くといっていいほど読めない。
要は、「あの服きれいだよね」「今日なに食べた」など
という簡単な英語は、十分すぎるくらいに話せるが、
文の構造が少し複雑になっただけで、お手上げというわけ
である。

彼らは、生の英語に毎日触れており、我々などより遥かに
多くの英語を聞き、英文を読んでいるはずである。
しかし、その(文法的,教養的)レベルが低い場合、いくら
繰り返しても、難しい文章を読めないという証明だと思う
のであるが、いかがであろうか?


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

419. Graded Reader はレベルが低いか?

お名前: SSS英語学習法研究会 事務局 古川昭夫
投稿日: 2002/2/15(16:40)

------------------------------

〉彼らは、生の英語に毎日触れており、我々などより遥かに
〉多くの英語を聞き、英文を読んでいるはずである。

ビデオの解説書を読めないような
帰国子女がいるのは事実だと思います。
しかし、そういう人たちは、英文を読んでいないと
思います。 読む訓練をキチンとしなければ、
文盲の人がいるように、読めるようにならないのは
当たり前です。 そして、私達は、読む訓練として
「まずは易しいものを大量に読む」ことから始め
「徐々にレベルを上げていく」ことを推奨している
だけです。

〉しかし、その(文法的,教養的)レベルが低い場合、いくら
〉繰り返しても、難しい文章を読めないという証明だと思う
〉のであるが、いかがであろうか?
Graded Readers の教養的レベルが低いというのは
偏見だと思いますね。もちろん、易しいレベルのもの
には教養的レベルの低いものも多いのは事実ですが、
Level 4,5,6 の本は、それなりに知的レベルは高いと
思いますね。
例えば、The Coldest Place on Earth (OBW)は、
400語で書かれているけど、決して、知的レベルが
低いとは感じません。

易しい英文は、知的レベルが低いということ自体、
偏見ではないかと思います。

追記: 私も、文章を書いてお金を多少かせいでいますが、
内容のあることをできるだけ平易な日本語で表すよう
常に努力しています。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

420. Re: Graded Reader はレベルが低いか?

お名前: 呂 奉先
投稿日: 2002/2/15(17:40)

------------------------------

代表自ら、私の稚拙な質問にお答えいただいたことに
対して、まず深く御礼を申し上げたい。
ただ、私の「日本語力不足」を露呈しているようで
非常に恥ずかしいことなのであるが、私の思う疑問点とは
少々離れてしまっているように思える。

誤解があるようだが、私はSSSなどで読まれている
文章のレベルが低いとは決して申し上げてはいない。
むしろ、教養レベルの高い文章も多いと思っている。
ただ、日本語では、いくら小説を読んでも、論説文は
読めないように、英語でもいくら多読を繰り返しても
文法的,語彙的説明が無ければ、そういった壁に
ぶつかるのではないか?それを、多読だけでどのように
突破するのか、ということを知りたいだけである。

日本の英語教育が酷い方向に進んでいる現在(無論
日本語教育も数学教育もであるが。要は教育全てか?)
多読という方法は、非常に有効な方法であると思っている。
それだけで、見えない壁を突破できるのであれば、
それは素晴らしいことであると思う。ただ、学習に
「万能薬」といったものは存在しないはずで、「多読が
全て」といった考え方に、違和感を覚えているだけである。

There is no royal road to learning.
であると思うのだが…。

〉そして、私達は、読む訓練として
〉「まずは易しいものを大量に読む」ことから始め
〉「徐々にレベルを上げていく」ことを推奨している
〉だけです。

〉Graded Readers の教養的レベルが低いというのは
〉偏見だと思いますね。もちろん、易しいレベルのもの
〉には教養的レベルの低いものも多いのは事実ですが、
〉Level 4,5,6 の本は、それなりに知的レベルは高いと
〉思いますね。
〉例えば、The Coldest Place on Earth (OBW)は、
〉400語で書かれているけど、決して、知的レベルが
〉低いとは感じません。
〉易しい英文は、知的レベルが低いということ自体、
〉偏見ではないかと思います。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

428. 多読は基本

お名前: SSS英語学習法研究会 古川昭夫 http://www.seg.co.jp/fakio/
投稿日: 2002/2/15(22:59)

------------------------------

多読が万能だとはだれも言っていませんよ。
多読が、英語習得の基本であり、その基本を
おろそかにして、難しいものを辞書を片手に
読んだり、書いたりしても、力は伸びないと
いっているだけです。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.