Re: パイレーツ・オブ・カリビアンの読みやすさレベル

[掲示板: 〈過去ログ〉YL・語数・書評システム情報 -- 最新メッセージID: 1253 // 時刻: 2024/5/16(06:31)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1026. Re: パイレーツ・オブ・カリビアンの読みやすさレベル

お名前: 古川@SSS http://www.seg.co.jp
投稿日: 2008/2/6(13:53)

------------------------------

"Julie"さんは[url:kb:1025]で書きました:
〉Julie です。

言葉も難しいし、CDの録音も速いけれど、
映画をみている子供たちにはそんな難しくないみたいです。

映画をみていれば、YL 2.0-2.5
映画をみてなければ YL 3.0-3.5
位かな?

ぶっちゃけ、英語のレベルだけなら、難しいと思いますよ。
でも、好きなストリーなので、キリンで読めてしまうひとが
おおいと思います。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1027. Re: パイレーツ・オブ・カリビアンの読みやすさレベル

お名前: Julie http://paperback.blog10.fc2.com/
投稿日: 2008/2/6(22:51)

------------------------------

古川さん、さっそくありがとうございます!

〉言葉も難しいし、CDの録音も速いけれど、
〉映画をみている子供たちにはそんな難しくないみたいです。

〉映画をみていれば、YL 2.0-2.5
〉映画をみてなければ YL 3.0-3.5
〉位かな?

はい。古川さんのところで
やさしい絵本から読み上げて、たっぷり聴き読みもしている
子ども達はそうなんですね。ありがとうございます。

GRの通販中心で読み上げてきた大人たち
の感想も聴いてみたいなあ。

〉ぶっちゃけ、英語のレベルだけなら、難しいと思いますよ。
〉でも、好きなストリーなので、キリンで読めてしまうひとが
〉おおいと思います。

なんだか、Catwings のレベルで悩んだのを思い出しますねー。
デジャ・ビュ?(笑)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1028. Re: パイレーツ・オブ・カリビアンの読みやすさレベル

お名前: ぴよぴよ
投稿日: 2008/2/8(09:24)

------------------------------

Julieさん、こんにちは。

多読を始めて1年弱のぴよぴよと申します。

〉GRの通販中心で読み上げてきた大人たち
〉の感想も聴いてみたいなあ。

この部分を読んで、何かご参考になればと思って出てきました。

LR,GR、児童書を中心に読んできて、今、レベル2から3を中心に読んでいます。「音」については、やっと興味をもち始めたところで、シャドーイングはまだ5時間くらいです。

最近になってパイレーツ・オブ・カリビアンにはまりました(遅すぎですが)。DVDも先々週くらいに初めてみたところです。(ただし、各話、英語のみ字幕なし、英語音声・英語字幕、英語音声・日本語字幕の3回以上見ました)。

そこへ、ちょうど多読通信に紹介されていたので、さっそくRead-Alongを聞いてみました。

CDは、正直言って、とても難しかったです。
まずは、とても速いと感じたこと、そして、映画の中で使われた音がそのまま使われている分、単語も難しい気がしました。

実は、読むだけでも語数の割りに時間がかかる感じがしております。
シャドーイングするなら、少なくともPGR2のパイレーツ・オブ・カリビアンの方が私はやりやすいです。

PGR2よりはYLは上、という印象です。

〉〉映画をみていれば、YL 2.0-2.5
〉〉映画をみてなければ YL 3.0-3.5
〉〉位かな?

映画を見ていても、英語が苦手だと、レベル3にとても近く感じました。

〉なんだか、Catwings のレベルで悩んだのを思い出しますねー。
〉デジャ・ビュ?(笑)

これを読んで、Catwingも書評の表示よりも、難しく感じたことを思い出しました。

おおざっぱですが、私の印象を書いてみました。
それでも、この本を知ることができて、とてもよかったです。
多読通信と、Julieさんにとても感謝しております。

それでは、ご報告まで。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1029. Re: パイレーツ・オブ・カリビアンの読みやすさレベル

お名前: Julie http://paperback.blog10.fc2.com/
投稿日: 2008/2/8(09:52)

------------------------------

ぴよぴよさん、ありがとうございます! Julie です。

〉多読を始めて1年弱のぴよぴよと申します。

おお、もう、すっかり黄色い羽が抜け替わってきているのでは。
(離陸の最終段階へ入ってますねー)

〉〉GRの通販中心で読み上げてきた大人たち
〉〉の感想も聴いてみたいなあ。

〉この部分を読んで、何かご参考になればと思って出てきました。

ありがとうございます!

〉LR,GR、児童書を中心に読んできて、今、レベル2から3を中心に読んでいます。「音」については、やっと興味をもち始めたところで、シャドーイングはまだ5時間くらい(苦笑)です。

おおー、いいですねー。
いろいろ混ぜ混ぜして読んでいるところ、
音にも興味が広がってるところが素晴らしい!

〉最近になってパイレーツ・オブ・カリビアンにはまりました(遅すぎですが)。DVDも先々週くらいに初めてみたところです。(ただし、各話、英語のみ字幕なし、英語音声・英語字幕、英語音声・日本語字幕の3回以上見ました)。

す、すごい!
実は私は映画観てないのです。
2話目は、Read-Along で聴き読みしたときは、どういう設定なのか
いまいち置いていかれましたー(爆)

〉そこへ、ちょうど多読通信に紹介されていたので、さっそくRead-Alongを聞いてみました。

〉CDは、正直言って、とても難しかったです。
〉一つは、速いと感じたこと、そして、映画の中で使われた音がそのまま使われている分、単語も難しい気がしました。

〉実は、読むだけでも語数の割りに時間がかかる感じがしております。
〉シャドーイングするなら、少なくともPGR2のパイレーツ・オブ・カリビアンの方が私はやりやすいです。

〉PGR2よりはYLは上、という印象です。

うん、うん。

〉ちなみに、NG集に入っていたセリフも、ちょうど、Read-Alongに採用されていて、(このセリフはプロの俳優でも言いにくかったんだなぁ)などと面白く思いながら聞きました。

へえ〜、これ面白いですね。
どんな台詞だろう・・・。
で、そんな台詞を私たちが、かーんぺきに
シャドーイングできる必要はないっ と。(爆)

〉写真や話はとても良心的に映画の場面から選ばれて、いい本だと思います。

〉〉〉映画をみていれば、YL 2.0-2.5
〉〉〉映画をみてなければ YL 3.0-3.5
〉〉〉位かな?

〉映画を見ていても、英語が苦手だと、レベル3にとても近く感じました。

英語が苦手だから、じゃないとおもうなー。
あれ、CDなしで本だけ読んだらレベル4以上だとおもうなー。

〉〉なんだか、Catwings のレベルで悩んだのを思い出しますねー。
〉〉デジャ・ビュ?(笑)

〉これを読んで、Catwingも書評の表示よりも、難しく感じたことを思い出しました。

そういえば、以前、タドキスト大会の企画で、
レベル2〜3の児童書の読みやすさを、しおさん、あおむしさんが
まとめてくださったのですよー。
(日常的なものは推測しやすくて読みやすいけど、
非日常の物語は読みにくくなる、など)

以下の、大会報告のページの下のほう、
4−3 レベル2〜3の児童書シリーズの読みやすさ順調査報告
[url:http://www.seg.co.jp/sss/information/tadokists/Tadokists-2004-12.htm]
Word や Excel のファイルを開いて読んでみてください。
今、そのあたりのレベルが旬な人に、とても参考になると思います。

〉おおざっぱですが、私の印象を書いてみました。
〉それでも、この本を知ることができて、とてもよかったです。
〉多読通信と、Julieさんにとても感謝しております。

そういっていただけると救われます。ありがとう!

〉ネット書店などでは、4−8歳向きと表示してありますが、正直言って(ほんとに!?)、と思っているところです(笑)。

映像と効果音だけで楽しみに読めちゃう子には、
4歳児でも、わーい、わーい、と海賊ごっこができちゃうぞ
というくらいでしょうかねえ。
(子どもは意味がわからなくてもへこたれない、
すばらしいところがあるからなあ)

わたしたちも、ジョニー・デップをお父さんにして(爆)、
お父さんの英語をわけわからないまま
舌足らずに口真似して(カラオケみたいに?)
海賊ごっこをしたいものですー。(^^)

〉それでは、ご報告まで。

ありがとうございました!

YL は、そもそも、現地の子どもにとっては簡単かもしれないけど、
日本の学校英語で育った「大人」が読んだらムズカシイよね〜
というのが出発点のハズなのです。

けっこうムズカシイよ〜という気持ちをわかちあうのは
とても大切なことだと思っております。

ほかの方の感想も、引き続きお待ちしてます。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1030. ちょこっとお返事と余談

お名前: ぴよぴよ
投稿日: 2008/2/8(19:07)

------------------------------

〉ぴよぴよさん、ありがとうございます! Julie です。
Julieさん、コメントありがとうございます。

〉〉多読を始めて1年弱のぴよぴよと申します。

〉おお、もう、すっかり黄色い羽が抜け替わってきているのでは。
〉(離陸の最終段階へ入ってますねー)

うーん、やっと殻から出てきたくらいのところかもしれません。永遠にヒヨコかも…。

〉〉LR,GR、児童書を中心に読んできて、今、レベル2から3を中心に読んでいます。「音」については、やっと興味をもち始めたところで、シャドーイングはまだ5時間くらい(苦笑)です。

〉おおー、いいですねー。
〉いろいろ混ぜ混ぜして読んでいるところ、
〉音にも興味が広がってるところが素晴らしい!

ありがとうございます。

〉〉最近になってパイレーツ・オブ・カリビアンにはまりました(遅すぎですが)。DVDも先々週くらいに初めてみたところです。(ただし、各話、英語のみ字幕なし、英語音声・英語字幕、英語音声・日本語字幕の3回以上見ました)。

〉す、すごい!
〉実は私は映画観てないのです。
〉2話目は、Read-Along で聴き読みしたときは、どういう設定なのか
〉いまいち置いていかれましたー(爆)

2作目、映画を見てから読めば、よくまとめてあるなぁ、という印象です。DVDレンタルして、脚本家2人による音声解説なる特典があったのですが、それを聞いてから読むと、余計わかりやすいです。それでも、読むのはなかなかすらすらは読めません。

〉〉ちなみに、NG集に入っていたセリフも、ちょうど、Read-Alongに採用されていて、(このセリフはプロの俳優でも言いにくかったんだなぁ)などと面白く思いながら聞きました。
〉へえ〜、これ面白いですね。
〉どんな台詞だろう・・・。

これは、「Dead Man's Chest」の7ページ目最後の2行のセリフです。レンタルDVDについていたNG集では、「Yes to the first, yes to the second, but…、(途中で)もう一回やっていい?」と日本語の字幕がついていて、その様子がとても面白かったところです。

〉で、そんな台詞を私たちが、かーんぺきに
〉シャドーイングできる必要はないっ と。(爆)

そうですね、Read-Alongなので、見ながら読めればよいわけで、この本を音だけきいて、シャドーイングしようとするのは、よく考えれば無謀でした。

〉そういえば、以前、タドキスト大会の企画で、
〉レベル2〜3の児童書の読みやすさを、しおさん、あおむしさんが
〉まとめてくださったのですよー。
〉(日常的なものは推測しやすくて読みやすいけど、
〉非日常の物語は読みにくくなる、など)

〉以下の、大会報告のページの下のほう、
〉4−3 レベル2〜3の児童書シリーズの読みやすさ順調査報告
[url:http://www.seg.co.jp/sss/information/tadokists/Tadokists-2004-12.htm]
〉Word や Excel のファイルを開いて読んでみてください。
〉今、そのあたりのレベルが旬な人に、とても参考になると思います。

拝見しました。YLがこんなにも緻密なアンケートを元にして考えられていったなんて、知りませんでした。このYLがあるとないとでは、多読にはまる度合いがすごく違っていた気がします。感謝です。

〉〉ネット書店などでは、4−8歳向きと表示してありますが、正直言って(ほんとに!?)、と思っているところです(笑)。

〉映像と効果音だけで楽しみに読めちゃう子には、
〉4歳児でも、わーい、わーい、と海賊ごっこができちゃうぞ
〉というくらいでしょうかねえ。
〉(子どもは意味がわからなくてもへこたれない、
〉すばらしいところがあるからなあ)

そうですね、子供の方がわかりやすいのかもしれません。
ちなみに、うちの子供は、部分的にDVDを見て(怖いのは嫌いなのでガイコツのシーンとかはダメ)、私が読んでいるパイレーツ・オブ・カリビアンの「絵本」を横から見ただけですが、「置いてかれた船長さんが、自分の船を追いかける話なんだね」と言ったのです。ここまで端的に要約できて、しかもそれがそのとおり(親ばか?)の気がするので、子供の理解力ってすごいかも、と思っております。

〉わたしたちも、ジョニー・デップをお父さんにして(爆)、
〉お父さんの英語をわけわからないまま
〉舌足らずに口真似して(カラオケみたいに?)
〉海賊ごっこをしたいものですー。(^^)

まだ、実際に聞きながら読んだことはないので、やってみたいと思います。

ちなみに、Disney Pressから出ている子供用の写真絵本(?)「Pirates of the Caribbean The Curse of the Black Pearl: Captain Jack's Tale」という本の冒頭では、「Jack Sparrow was a pirate...。His Tongue was as fast as his sword.…」と紹介されています(ちょっと笑いました)。

〉YL は、そもそも、現地の子どもにとっては簡単かもしれないけど、
〉日本の学校英語で育った「大人」が読んだらムズカシイよね〜
〉というのが出発点のハズなのです。

〉けっこうムズカシイよ〜という気持ちをわかちあうのは
〉とても大切なことだと思っております。

はい、他の人も「やっぱり難しく感じる」とわかるとほっとします(苦笑)。
いろいろ参考になるお話をありがとうございました。
では、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1031. Re: ちょこっとお返事と余談

お名前: Julie http://paperback.blog10.fc2.com/
投稿日: 2008/2/10(19:33)

------------------------------

ぴよぴよさん、Julie です。
遅くなってすみません。お返事ありがとうございます!

〉〉〉多読を始めて1年弱のぴよぴよと申します。

〉〉おお、もう、すっかり黄色い羽が抜け替わってきているのでは。
〉〉(離陸の最終段階へ入ってますねー)

〉うーん、やっと殻から出てきたくらいのところかもしれません。永遠にヒヨコかも…。

自分ではなかなか気がつきにくいことがありますが、
多読をはじめた頃にくらべると
とても遠くまできてると思いますよ〜。

以下、チョキチョキしながらでごめんなさい。

〉2作目、映画を見てから読めば、よくまとめてあるなぁ、という印象です。DVDレンタルして、脚本家2人による音声解説なる特典があったのですが、それを聞いてから読むと、余計わかりやすいです。それでも、読むのはなかなかすらすらは読めません。

わあ! そういう特典も入ってるんですね!

〉〉〉ちなみに、NG集に入っていたセリフも、ちょうど、Read-Alongに採用されていて、(このセリフはプロの俳優でも言いにくかったんだなぁ)などと面白く思いながら聞きました。
〉〉へえ〜、これ面白いですね。
〉〉どんな台詞だろう・・・。

〉これは、「Dead Man's Chest」の7ページ目最後の2行のセリフです。レンタルDVDについていたNG集では、「Yes to the first, yes to the second, but…、(途中で)もう一回やっていい?」と日本語の字幕がついていて、その様子がとても面白かったところです。

わあ、これみたいなあ・・。

〉〉で、そんな台詞を私たちが、かーんぺきに
〉〉シャドーイングできる必要はないっ と。(爆)

〉そうですね、Read-Alongなので、見ながら読めればよいわけで、この本を音だけきいて、シャドーイングしようとするのは、よく考えれば無謀でした。

読むのとシャドーイングは切り分けたほうがいいかもしれませんね。
シャドーイングは文字を見てしまうと、
全部の文字を言おうとして、言ってない音まで言おうとして
とても忙しくなってしまいますから。
(と自分に言い聞かせてます ^^;)

〉〉そういえば、以前、タドキスト大会の企画で、
〉〉レベル2〜3の児童書の読みやすさを、しおさん、あおむしさんが
〉〉まとめてくださったのですよー。
〉〉(日常的なものは推測しやすくて読みやすいけど、
〉〉非日常の物語は読みにくくなる、など)

〉〉以下の、大会報告のページの下のほう、
〉〉4−3 レベル2〜3の児童書シリーズの読みやすさ順調査報告
〉〉[url:http://www.seg.co.jp/sss/information/tadokists/Tadokists-2004-12.htm]
〉〉Word や Excel のファイルを開いて読んでみてください。
〉〉今、そのあたりのレベルが旬な人に、とても参考になると思います。

〉拝見しました。YLがこんなにも緻密なアンケートを元にして考えられていったなんて、知りませんでした。このYLがあるとないとでは、多読にはまる度合いがすごく違っていた気がします。感謝です。

このときは大勢のタドキストが参加したのですが、
ひとによって、どちらがやさしいと感じるか、
まったく逆だったりして、十人十色を実感しました。

この調査では、だいたいの傾向はわかったものの、
「やっぱり読みやすさは数字にできないね!」
という結論になったような(^^;;;;
あくまで目安にしてくださいね。

〉〉〉ネット書店などでは、4−8歳向きと表示してありますが、正直言って(ほんとに!?)、と思っているところです(笑)。

〉〉映像と効果音だけで楽しみに読めちゃう子には、
〉〉4歳児でも、わーい、わーい、と海賊ごっこができちゃうぞ
〉〉というくらいでしょうかねえ。
〉〉(子どもは意味がわからなくてもへこたれない、
〉〉すばらしいところがあるからなあ)

〉そうですね、子供の方がわかりやすいのかもしれません。
〉ちなみに、うちの子供は、部分的にDVDを見て(怖いのは嫌いなのでガイコツのシーンとかはダメ)、私が読んでいるパイレーツ・オブ・カリビアンの「絵本」を横から見ただけですが、「置いてかれた船長さんが、自分の船を追いかける話なんだね」と言ったのです。ここまで端的に要約できて、しかもそれがそのとおり(親ばか?)の気がするので、子供の理解力ってすごいかも、と思っております。

おおっ、すごい! 大人もねー、細かいことにこだわらなければ
もっと飛んでいけるのに、と思うことがあります。

〉〉わたしたちも、ジョニー・デップをお父さんにして(爆)、
〉〉お父さんの英語をわけわからないまま
〉〉舌足らずに口真似して(カラオケみたいに?)
〉〉海賊ごっこをしたいものですー。(^^)

〉まだ、実際に聞きながら読んだことはないので、やってみたいと思います。

はーい、読み聞かせしてもらってください、
ジョニー・デップに!(笑)
(実際は、ナレーションの部分のほうが多いのですけど)

〉ちなみに、Disney Pressから出ている子供用の写真絵本(?)「Pirates of the Caribbean The Curse of the Black Pearl: Captain Jack's Tale」という本の冒頭では、「Jack Sparrow was a pirate...。His Tongue was as fast as his sword.…」と紹介されています(ちょっと笑いました)。

〉〉YL は、そもそも、現地の子どもにとっては簡単かもしれないけど、
〉〉日本の学校英語で育った「大人」が読んだらムズカシイよね〜
〉〉というのが出発点のハズなのです。

〉〉けっこうムズカシイよ〜という気持ちをわかちあうのは
〉〉とても大切なことだと思っております。

〉はい、他の人も「やっぱり難しく感じる」とわかるとほっとします(苦笑)。
〉いろいろ参考になるお話をありがとうございました。
〉では、Happy Reading!

こちらこそ、ありがとうございました!
Happy Readking & Listening♪


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1032. Re: ちょこっとお返事と余談・追伸

お名前: ぴよぴよ
投稿日: 2008/2/12(01:53)

------------------------------

〉ぴよぴよさん、Julie です。
〉遅くなってすみません。お返事ありがとうございます!

Julieさん、こんばんは。

〉自分ではなかなか気がつきにくいことがありますが、
〉多読をはじめた頃にくらべると
〉とても遠くまできてると思いますよ〜。

そうですね、最近また英語の力はあまり多読を始めた頃と変わらないなぁ、と感じているのですが、それでも「遠くまできた」感じはしています。1年前とは別人のように思うときもあります。

〉〉2作目、映画を見てから読めば、よくまとめてあるなぁ、という印象です。DVDレンタルして、脚本家2人による音声解説なる特典があったのですが、それを聞いてから読むと、余計わかりやすいです。それでも、読むのはなかなかすらすらは読めません。

〉わあ! そういう特典も入ってるんですね!

これが、かなり面白かったです。音声解説付きで、2回見てしまいた。ですので2作目は1週間レンタルして、5回以上見たことになります。その間、読むほうは一日千語くらいになってしまいましたが。

〉〉〉〉ちなみに、NG集に入っていたセリフも、ちょうど、Read-Alongに採用されていて、(このセリフはプロの俳優でも言いにくかったんだなぁ)などと面白く思いながら聞きました。

〉〉これは、「Dead Man's Chest」の7ページ目最後の2行のセリフです。レンタルDVDについていたNG集では、「Yes to the first, yes to the second, but…、(途中で)もう一回やっていい?」と日本語の字幕がついていて、その様子がとても面白かったところです。

〉わあ、これみたいなあ・・。

2作目のNG集は5分くらいだったと思いますが(もう返却してしまったので正確にはわからないですが)、すごく面白かったです。ちゃんと音楽もつけてあって。

〉〉そうですね、Read-Alongなので、見ながら読めればよいわけで、この本を音だけきいて、シャドーイングしようとするのは、よく考えれば無謀でした。

〉読むのとシャドーイングは切り分けたほうがいいかもしれませんね。
〉シャドーイングは文字を見てしまうと、
〉全部の文字を言おうとして、言ってない音まで言おうとして
〉とても忙しくなってしまいますから。
〉(と自分に言い聞かせてます ^^;)

なるほど。すごく参考になりました。

〉〉〉以下の、大会報告のページの下のほう、
〉〉〉4−3 レベル2〜3の児童書シリーズの読みやすさ順調査報告
〉〉〉[url:http://www.seg.co.jp/sss/information/tadokists/Tadokists-2004-12.htm]
〉〉〉Word や Excel のファイルを開いて読んでみてください。
〉〉〉今、そのあたりのレベルが旬な人に、とても参考になると思います。

〉このときは大勢のタドキストが参加したのですが、
〉ひとによって、どちらがやさしいと感じるか、
〉まったく逆だったりして、十人十色を実感しました。

〉この調査では、だいたいの傾向はわかったものの、
〉「やっぱり読みやすさは数字にできないね!」
〉という結論になったような(^^;;;;
〉あくまで目安にしてくださいね。

ここも、とても参考になりました。レベル1から3あたりを読んでいると、どうしてもまずYLに目が行くのですが、興味をもてたかどうかや、自分の感覚も大事にしたらよいのですね。

〉〉〉〉ネット書店などでは、4−8歳向きと表示してありますが、正直言って(ほんとに!?)、と思っているところです(笑)。

〉〉〉映像と効果音だけで楽しみに読めちゃう子には、
〉〉〉4歳児でも、わーい、わーい、と海賊ごっこができちゃうぞ
〉〉〉というくらいでしょうかねえ。
〉〉〉(子どもは意味がわからなくてもへこたれない、
〉〉〉すばらしいところがあるからなあ)

〉〉そうですね、子供の方がわかりやすいのかもしれません。
〉〉ちなみに、うちの子供は、部分的にDVDを見て(怖いのは嫌いなのでガイコツのシーンとかはダメ)、私が読んでいるパイレーツ・オブ・カリビアンの「絵本」を横から見ただけですが、「置いてかれた船長さんが、自分の船を追いかける話なんだね」と言ったのです。ここまで端的に要約できて、しかもそれがそのとおり(親ばか?)の気がするので、子供の理解力ってすごいかも、と思っております。

〉おおっ、すごい! 大人もねー、細かいことにこだわらなければ
〉もっと飛んでいけるのに、と思うことがあります。

そうですね。一言一句ちゃんとRead Alongしなくてはいけないなどと思ってしまうから、難しく感じるのかもしれません。

〉〉〉わたしたちも、ジョニー・デップをお父さんにして(爆)、
〉〉〉お父さんの英語をわけわからないまま
〉〉〉舌足らずに口真似して(カラオケみたいに?)
〉〉〉海賊ごっこをしたいものですー。(^^)

〉〉まだ、実際に聞きながら読んだことはないので、やってみたいと思います。

〉はーい、読み聞かせしてもらってください、
〉ジョニー・デップに!(笑)
〉(実際は、ナレーションの部分のほうが多いのですけど)

はーい、ジョニー・デップに(笑)!
実際のところ、各話、どれだけ「Jack」のセリフが入っているかのチェックから始めました(苦笑)。その点では、やはり1作目がいいですね。ラストの決め台詞も、実際はあのセリフがちゃんとおしまいまで劇中で言えたのは、別の場所なのですが(物語のもっと前のほう)、うまく編集してあって、嬉しいです。

お返事を読ませていただいて、とても楽しかったので、追伸まで。
それでは、Happy Reading!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.