[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/11/1(08:47)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: なっぱ
投稿日: 2006/8/10(02:56)
------------------------------
過去ログのどこかにあるのかも知れないネタですが
私設多読文庫のYL0〜を充実させるために
Penguin Young Readers 1のSnow White and Rose Redの
used bookを購入
Snow Whiteはいいとして、Rose Redは紹介文でどう書けばいいかな〜
「完全ブックガイド」をちらっ。。。
「白雪姫と赤腹姫はクマと仲良しになる」
赤腹姫?変わった名前だなぁ
ま、読めば名前の由来が分かるかも
(5分後)
分からん、なぜに「赤腹」なんだ
「腹黒い」は聞いたことあっても、腹が赤いって何なんだ!
(10分後)
Rose Red を辞書でチェック
「ばら色、ローズレッド」
あぁぁぁぁぁ、その「ばら」かぁ(分厚い鱗がボトっ)
roseだもん、当たり前じゃん♪
これって変換ミス・・・って思っていいんですよね?
まさか、本当に「赤腹」なんて名前だったり、しないよね(怖)
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2006/8/10(20:41)
------------------------------
なっぱさん、こんにちは。
〉あぁぁぁぁぁ、その「ばら」かぁ(分厚い鱗がボトっ)
〉roseだもん、当たり前じゃん♪
〉これって変換ミス・・・って思っていいんですよね?
〉まさか、本当に「赤腹」なんて名前だったり、しないよね(怖)
いや〜〜すごい変換ミスですねえ。笑ってしまいました。
これはグリム童話で、私が読んだ本(日本語)では「ゆきじろとばらべに」というタイトルになっていました。普通に考えても「白雪と紅薔薇」ですよね。
------------------------------
"杏樹"さんは[url:kb:1078]で書きました:
杏樹さん、こんにちわ〜♪
〉いや〜〜すごい変換ミスですねえ。笑ってしまいました。
〉これはグリム童話で、私が読んだ本(日本語)では「ゆきじろとばらべに」というタイトルになっていました。普通に考えても「白雪と紅薔薇」ですよね。
グリム童話なんですか!
「ゆきじろとばらべに」も何気なくスルーしてしまいそうだけど
確かによく考えると変だぁぁ(笑)何か訳した人のこだわりポイントが
あるのかしら。
ちなみにPYR 1ではなくて2でした。ごめんなさい。。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 久子
投稿日: 2006/8/10(23:31)
------------------------------
なっぱさん こんばんは
すごい変換ミスですねぇ。
杏樹さんのおっしゃっているので正しいです。
赤腹姫 -> 赤いお腹 -> イモリ
と連想して、カエル姫(The Frog Princess) が有るから
おぉ イモリ姫か! と思っちゃいましたが、そんなわけ無いですよね。 (笑
でも、真っ赤なおなかのイモリ姫のイメージが 頭の中かから離れないぃ〜
------------------------------
久子さん、こんばんわ♪
〉赤腹姫 -> 赤いお腹 -> イモリ
〉と連想して、カエル姫(The Frog Princess) が有るから
〉おぉ イモリ姫か! と思っちゃいましたが、そんなわけ無いですよね。 (笑
〉でも、真っ赤なおなかのイモリ姫のイメージが 頭の中かから離れないぃ〜
確かにカエル姫があるなら、イモリ姫がいてもいい気がする☆
私は「腹」って感じが一瞬頭の中で「蝮」に変換されて
「赤まむし」でインプットされてしまいました〜
(↑こんな栄養ドリンク、なかったっけ?)