Re: Under the sea (こうした談義が出来るのも楽しい)

[掲示板: 〈過去ログ〉音のこと何でも -- 最新メッセージID: 3373 // 時刻: 2024/4/19(12:17)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3312. Re: Under the sea (こうした談義が出来るのも楽しい)

お名前: AMINO
投稿日: 2007/12/4(09:14)

------------------------------

ジャンさん 皆さんこんにちは。

僕もジャンさんの紹介の音源を聞いてみました。
Ryotasanさん,古川さんのヒントから想像してきっと他の単語でもクセ(訛り)
があるはずだからそれを聞き取れば解明できるとは思ったのですが
僕のリスニング力ではうまく行きませんでした。
Ryotasanさんの解説で合点が行きました。

自分では解明できませんでしたが、それでもこういうことって楽しいですね。
多読や多聴をやっているといろんな事が楽しめますね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3314. Re: Under the sea (こうした談義が出来るのも楽しい)

お名前: Ryotasan
投稿日: 2007/12/5(15:18)

------------------------------

AMINOさん、初めまして。楽しんでいただければ幸いです。

歌は脚韻による繰り返しが多いので、
特定の箇所だけを聴き取るより、
似た様な音で終わっている単語の
共通点を聴き取る様にすると発音の傾向をつかみやすいです。

僕は画面を見ていると却って聴き取れなくなることもあるので、
ときどき眼をつぶったりして聴きます。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.