Re: Matilda :サイノスのなぞ

[掲示板: 〈過去ログ〉音のこと何でも -- 最新メッセージID: 3373 // 時刻: 2024/4/28(02:54)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

294. Re: Matilda :サイノスのなぞ

お名前: ポロン
投稿日: 2003/2/21(16:42)

------------------------------

samatsさん、コンロイさん、こんにちは。ポロンです。

〉 "英"語なので、save の a を"アイ"って発音してるんじゃないですかね。
〉 で、"イ"に続くので ve us がいい易いように"ノス"にリエゾンしてるとか。
〉 以前、TVでイギリス(地方は不明)の一般家庭が写ってて、そこのお父さんが
〉 Sunday を"サンダイ"って発音してました。
〉 んで思わず「おぉ豪州の a の発音は原形がここに!」って感動したり。

コンロイさん、ピンポーン!です。^^
よくぞ気づいてくださいました。
私、Matildaのオーディオブック持ってるんですが、こちらの方は
お父さんもお母さんもかなりなまってて、はっきりと
cockneyの発音です。
"stay"を「スターィ」って感じで発音してます。
最初、ほとんど何言ってるかわかりませんでした。(笑)
"Save us"のところを聞いてみましたら、オーディオブックでは
「サーバス」に聞こえました。

BBCの方は、それほどなまりがないようだったので気づきませんでした。
っていうか、ほとんど聞き流してました。(^^;

そういえば、映画「マイフェアレディ」でも、オードリー・ヘップバーンが
発音を矯正されるんでしたよね?

オーディオブックやラジオドラマって、発音でそのキャラクターを
表現するところがおもしろいな〜と思いました。

samatsさん、謎がとけてよかったですね!(^○^)
私もすっきりしました。

ではでは。(^^)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

295. スペシャルさんくすです!

お名前: samats
投稿日: 2003/2/22(00:49)

------------------------------

コンロイさん、ポロンさん、皆さん、こんばんは。samatsです。

悩み解決すっきりです!
どうもありがとうございました♪

なるほど、方言っぽいわけですねえ。
そりゃそうですよね、日本語にだっていろんな
方言があるわけだし、英語にだってありますよね。

勉強になりました。
これからもいろいろご指導よろしくお願いいたします♪

samats


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.