Re: ちょっと、なんか、違和感が・・・

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/5/16(19:12)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[賛成] 10609. Re: ちょっと、なんか、違和感が・・・

お名前: 酒井@SSS
投稿日: 2004/3/8(01:00)

------------------------------

たこ焼きさん、こんばんは!
(きょうはもうこの話題に全力集中)
〉〉 「単語を知ってる」とか、「単語がわかる」とか、
「単語をおぼえる」、
〉〉 というのは、どういうことでしょうか?
〉〉 それが、けっこう大問題のような気がします。

〉同感!
〉それに、「単語」という、
〉小さく切り刻んだような表現にも少し違和感を感じますね。

ぼくもそうなんです。だから「快読!」では意識して
「単語」ということば使わずにできるだけ「語」や「言葉」を
使いました。
小さく切り刻むというのはどうもよくないような気がします。
(次の本に期待を!)

〉「言葉」と「記号・暗号」とは何が違うのか? 
〉と訊かれても、う〜ん、うまく説明できないのですが・・・

〉(1)「言葉」だと体が思わず反応するけど、「記号・暗号」には
反応しない?
〉(2)「言葉」だと感情が伝わってくるけど、「記号・暗号」では
うまく伝わらない?
〉(3)「言葉」はとらえがたいものだけど、「記号・暗号」は明々白々?
〉(4)「言葉」には連想力が宿っているけど、「記号・暗号」にはない?

上にも書いたけど、1,2,3,4とも大賛成!
でも、「研究」のときにはどうも「言語・記号・暗号」と
考える人が多いようですね。(英語教育専門家の中にはなんと
decoding(インプットを消化する), encoding (アウトプット
するために記号化、暗号化する)なんていう表現をする人が
たくさんいる! やーですねえ!

〉4番目の連想力は、例えば、
〉「りんご」という「言葉」には、
〉思わず「赤」とか「歯茎」という「言葉」を連想させる力がある
〉といったことです。(^^)
〉たこ焼の現在の英語力では、英語の連想力はまだまだ未熟で、
〉英語での具体例を挙げることはできません。しかし、
〉日本語では日本語の、連想でつながった「言葉」のネットワークがあるように、
〉英語でも同様に、英語独自の網の目があるはずなのです。
〉(Mother Gooseは、大事な要素なのでしょうね。)

そー、その網の目の話を次の本で・・・
(シャドーイングの本はどうなった! >>じぶん)

〉〉 SSS多読のすごさを世間にアピールするために客観的なデータが
欲しい、というのは理解できるのですが。

〉確かに、SSS多読を世間に広めるための「方便」としては有効なのかもしれませんね。

〉〉 なんていうか。
〉〉 う〜ん。
〉〉 敵の言葉で語ってしまうという愚を犯すようなきらいが・・・

〉まったくの同感です。
〉SSS多読のエッセンス・本質、
〉「言葉に対して言葉として接する」とでもいいましょうか・・・
〉それが抜けてしまいかねません。

まったくのまったくの同感、です!

言葉に対して言葉として接する・・・ いい言葉だなあ!
(チョムスキーに聞かせてやりたい!)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10627. ゴミですが、でも真剣です! Re: ちょっと、なんか、違和感が・・・

お名前: 近眼の独眼龍
投稿日: 2004/3/8(13:37)

------------------------------

"酒井@SSS"さんは[url:kb:10609]で書きました:

〉ぼくもそうなんです。だから「快読!」では意識して
〉「単語」ということば使わずにできるだけ「語」や「言葉」を
〉使いました。
〉小さく切り刻むというのはどうもよくないような気がします。
〉(次の本に期待を!)

期待しています、ほんとうに!!!!!
(できれば、早く。それに シャドーイングの本も!)

期待だけでなく、貢献せい! >> じぶん


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.