Re: I missed the point

[掲示板: 〈Past log〉Chat with SSS friends in English -- 最新メッセージID: 1207 // 時刻: 2024/4/25(04:18)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1166. Re: I missed the point

お名前: 柊
投稿日: 2014/9/16(21:03)

------------------------------

Hello, fauree-san.

I know I got your first massage's point wrong. And I missed the point of the theme. I'm sorry.

But it seems you didn't angry or upset with it. I'm reassured.

Writing English in my case, I always worry about how one who I write back feel. Of course, I concerned when I write Japanese too, but more so in English.

Writing something on my own, like cat's story is different. It's easy.

I know you are writing tons of E-mail in English. It must need a lot of courage.

My father who speaks English well (according to my mother, my father never said so) and who never taught me English, once said, in English, he likes telephone better than E-mail. Because if he makes mistake, in telephone conversation he knows at once, but in E-mail he doesn't know until he has the replay. ( In Japanese, he doesn't like telephone).

Baya baya. I heard Japanese has more confidence in writing English than English conversation.

I myself never had English conversation, but I now know one quoter of the feeling of my father. Though, if I wrote something bad to you in this Keijiban, I can apologize you in other Keijiban in Japanese.

Well, I don't learned English that much to claiming myself as an English leaner. I learning English by using English, it seems.


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1168. Re: I missed the point

お名前: ミッシェル
投稿日: 2014/9/20(17:34)

------------------------------

Hi, both of you.
I have another point.

I think that we just have different views of English, because each of us has different aim, that might be just at hand or much like a life work) of English.

I know fauree-san loves to be a proficient user of English with friquently skills. Perhaps langulage has imoprtance in his professionals, music.
You aim not only to enjoy English but also to communicate by English with forighner effortlessly.

Hiiragi-san and me are just language-lovers, Tadokists.
We are enjoying langulages itselves when we read books and what is important is "we can read and understand books".

In fact, fauree-san's goal is much much higher than those of the general Tadokists. So fauree-san is not sufficient his level yet and having a feeling as "learner". But we think you'are already "user"!!

By the way, I have been changing my aim since last year.
I'd like to become a proficient user, too!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1169. Re: I missed the point

お名前: fauree1845
投稿日: 2014/9/20(18:35)

------------------------------

Hello again.

I agree with Micheal-san's opinion.

I'd like to be a proficient English user so sometimes I seem to think philosophically in order to be able to think critically.

Sometimes it's good for me, but it's usually not so good.

Maybe I just wanted to satisfy only myself.

I don't know why I wrote the first message.


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1170. Thank you for your opening.

お名前: ミッシェル
投稿日: 2014/9/20(19:47)

------------------------------

Michael again.

〉I agree with Micheal-san's opinion.

Thanks.

〉I'd like to be a proficient English user so sometimes I seem to think philosophically in order to be able to think critically.
〉Sometimes it's good for me, but it's usually not so good.

Why not !? (this is a why-counter-punch!)

〉Maybe I just wanted to satisfy only myself.

If so, it was also good, because you gave us a chance to communicate each other in English.

〉I don't know why I wrote the first message.

Why? (again...)
As I said earlier, you gave everyone one chance to write in English.
Actually, many people think it is difficult to write here, because opening of theme is difficult enough.
So, any opening is welcome for us. Thank you again.

P.S. I couldn't check my writing at the last time because of short time. Now I found many misspells! Please forget them.


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1173. Don't mention it!

お名前: fauree1845
投稿日: 2014/9/24(18:29)

------------------------------

〉Michael again.

Thank you for your nice comment.

〉〉I agree with Micheal-san's opinion.

〉Thanks.

〉〉I'd like to be a proficient English user so sometimes I seem to think philosophically in order to be able to think critically.
〉〉Sometimes it's good for me, but it's usually not so good.

〉Why not !? (this is a why-counter-punch!)

I think I make a lot of mistakes, which has led to confuse others. That's my view.

〉〉Maybe I just wanted to satisfy only myself.

〉If so, it was also good, because you gave us a chance to communicate each other in English.

You're very kind. Your messages have made me feel relaxed.

〉〉I don't know why I wrote the first message.

〉Why? (again...)

I don't know..., just I feel like that.

〉As I said earlier, you gave everyone one chance to write in English.
〉Actually, many people think it is difficult to write here, because opening of theme is difficult enough.
〉So, any opening is welcome for us. Thank you again.

You're welcome.

〉P.S. I couldn't check my writing at the last time because of short time. Now I found many misspells! Please forget them.

Writing English messages by typing is very, very difficult.

So it's quite common for us to misspell.

Please don't care about that.


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.