English Learning in Japan

[掲示板: 〈過去ログ〉はじめまして!(初投稿)掲示板 -- 最新メッセージID: 9033 // 時刻: 2024/5/3(00:21)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8655. English Learning in Japan

お名前: Karmo Tharn
投稿日: 2015/6/21(15:25)

------------------------------

Why is it so difficult for an experienced teacher to gather students in Japan, on their own? Why is it so difficult to put ads around your neighbourhood or in public places? Why do you have to pay to put ads up in public places to offer a service which can only benefit others? Why do Japanese blindly or lazily purchase lessons from large or mid-size English language companies? Well the obvious answer to these questions are: Prestige and Status; Cost and Expertise.

何 故、経験のある英語講師が独自で生徒を集めるのが難しいのだろうか? 何故、近隣にチラシを配布したり、公共の場に広告を掲載することが難しいのだろうか?何故、広告か らそのサービスを得るのは顧客なのに、掲載側が広告料として支払うのか?何故、日本人は大手や中規模の英会話スクールに対して中身をよく知らずに契約して授業料を払うのだろうか?これらの答えは明白である。世評と高い地位、 価格と専門知識からであるといえよう。

Prestige and Status – Many large, very popular English learning companies have been around for 20 or 30 years. These company names have become synonymous with English learning in Japan. Large companies are also attractive to the Japanese because they characterize success, which further increases their status and prestige.

世 評と地位:多くの大手の英会話スクールは、20年から 30年の 老舗であり、日本ではこれら の名の知れたスクールを選択することは、英語を学ぶことと同義であるのだろう。大手スクールは成功していると評価され、世評と高い地位を得られることとなり、日本人にとって魅力的となっているのだろう。
Of course, there are some instructors who have also been teaching English for over 20 years, but not necessarily at one company (allowing them to learn different systems and different ways of instruction); that should increase their status and desirability as teachers. But, it seems that the Japanese are more willing to trust other Japanese more readily than a non-Japanese person. This basic fact explains the popularity of “introduction” companies and “middlemen” in the Japanese English industry.

も ちろん、それらの英語スクールには、20年以上の英語指導経験がある講師もいるが、あながち1つのスクールにとどまる必要性はない。
異なる制度や違った指導法を習得することにより、教師として の地位や経験不足を補っていける。しかし日本人は、同じ日本人を簡単に信用する傾向があるといえる。日本の英語教育業界において、先に述べた大手英会話スクール や仲介役の人気ぶりが示している。

Cost and Expertise – Many of the large English teaching companies offer reasonable rates to students. Some can even be considered cheap. But, you get what you pay for. Many of these companies make most of their money, upfront, in the form of sign-up or administration fees, which are non-refundable. Students also have to sign up for large numbers of lessons (e.g., 50, 80, 100) in order to get lower rates; that money may also have to be paid upfront and if students withdraw, there is usually a financial penalty.

価 格と専門知識: ほとんどの大手英会話スクールは手頃な授業料設定である。中には安すぎると思われるところもあが、授業料に見合ったものしか得 ることはできないと言える。ほとんどの英会話スクールは前払いで登録料や入会金を支払うシステムである。
これらは返金不可である。(クーリングオフなど契約書記載以外において)レッスン回数を多くすれば割引金額が適応されるように設定されていることもあり、巧みな入会説明で生徒は50回、80回、100回といったレッスン回数分を一度に契約していることも多い。もし、取り消しをした場合に は契約書に基づき違約金を支払う、または手数料を引かれたたりと全額返金しないことがある。

Schools are, of course, interested in getting qualified and experienced instructors to teach their classes. All schools conduct interviews, some conduct tests, but most don’t. And, no companies check references from previous employers, students or educational institutions. Therefore, schools don’t really know the quality of the teacher they are hiring until they start working.

もちろん、大手英会話スクールは資格保有者で、経験豊富な講師を雇用しようとしている。すべてのスクールは講師に面接をしているが、テストを実施するスクールはほとんどない。前職の経歴や経験を問わない。そのため、スクールは雇用した講師の良し悪しを知ることが出来ていない。

The trend these days is to pay beginner and experienced teachers AT THE SAME RATE. One fairly large company, pays teachers variable rates depending on the TIME OF DAY and LOCATION of the class, regardless of education, experience or skill. Naturally, for more experienced and/or connected teachers, these practices are unacceptable and if they get better opportunities, they leave; resulting in a high rate of turnover and a corresponding decrease in expertise. But, that’s what these companies are counting on because they get experienced instructors, for less in the long run. The teachers that remain usually have little experience or qualification. Some are not even native English speakers. In the end, the students are the ones that suffer.

現 在では講師の経験の有無に関わらず、講師への支払は同額である。レッスンの時間帯や場所によって支払われるレッスン代は変わるが、
講師の学歴や経験は関係していな い。経験豊富な講師にとっては、このシステムは受け入れ難いものである。より良い仕事を求め、そのスクールを去ることになり、結果転職率が高くなり専門性を欠いていくことになっている。大手スクールは経験のある講師は長く勤務しないことを考慮しているので、結果、無資格で無経験な講師が残ることとなる。スクールによってはネイティブな英語講 師でないところでさえあり、最終的には、生徒が英語学習で苦しむことになっていく。

With the internet and email, it’s quite easy to check a teacher’s background and quality as a teacher. Most teachers have references or a list of companies they used to work for and where they went to school on their resumes. And, paying a teacher DIRECTLY is usually much cheaper (even with transportation costs) than paying any company, as there is no sign up fee and payment does not have to be made in advance.

イ ンターネットやメールを使うことにより、講師の経歴や指導経験を簡単に調べることができる。ほとんどの講師は、評判や職歴、どこの会社や学校で勤務してい たかを公表している。直接、その講師に支払いができれば、交通費を含んでも手数料や登録料を事前に支払う必要がないため大手英会話スクールより価格は安く なるのだ。

What Japanese language students need to do is: get rid of the middleman. These large and mid-size companies are only interested in one thing; your money. With technology today, it’s just as easy for an individual as a corporation to find or advertise for an instructor. Meet in a public place, ask for a resume and references, and check that the instructor has a registration card. And, above all, make sure you’re comfortable with the ability of the instructor to help you with your goals; have a trial lesson. This process is also a great way to improve your English reading, speaking and vocabulary skills.

英 語を学習したい日本人がするべきことは、仲介業者となる英会話スクールと決別することであろう。大手英会話スクールは彼ら(生徒)が支払うお金で利益を得ることが目 的なのは明白である。技術が進歩している今日、個人で英語講師を探すことは簡単である。公共の場で会ってみて、経歴や職歴、在留カードを確認し、最終的に あなたが目指すゴールへ導いてくれる講師かどうか、楽しくレッスンができるかどうかまず体験をし、自ら決断することが大事であり、その過程さえもがあなたの読 解力、会話力、語彙力を高める手段になり得るのである。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[う〜む] 8656. Re: English Learning in Japan

お名前: スニフ
投稿日: 2015/6/22(07:40)

------------------------------

"Karmo Tharn"さんは[url:kb:8655]で書きました:
〉Why is it so difficult for an experienced teacher to gather students in Japan, on their own?

なんで、on his own でなく、on their own なんだろう?あたりで引っ掛かって読みにくいですね。
次の文章から、主語が3人称から2人称に変わるのも気持ち悪い。one must pay の方がすっきりするような。a service も services のような。

気にしだすと、なんで、Why is it so difficult to gather students for an experienced teacher じゃないんだろうとか。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8657. Re: English Learning in Japan

お名前: たかぽん http://dandelion3939.blog38.fc2.com/
投稿日: 2015/6/22(23:08)

------------------------------

横からすみません。

〉〉Why is it so difficult for an experienced teacher to gather students in Japan, on their own?

〉なんで、on his own でなく、on their own なんだろう?あたりで引っ掛かって読みにくいですね。

これは性別を避けるための書き方だろうと思います。OALDに、「If anyone calls, ask for their number so I can call them back.」という用例があります。

〉気にしだすと、なんで、Why is it so difficult to gather students for an experienced teacher じゃないんだろうとか。

「for an experienced teacher」は、「to gather students」の主語を表すので、元の語順でいいんだと思います。

Karmo Tharn さんの元投稿についてですが、実は私も英会話をやってみたいなと思い、大手の○○○○にでも行こうかしら〜と、まさに昨日、考えていたところでしたので、まっことタイムリーでした。直接、そういう方を探したりしてみます。ありがとうございました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8658. Re: English Learning in Japan

お名前: スニフ
投稿日: 2015/6/23(01:01)

------------------------------

"たかぽん"さんは[url:kb:8657]で書きました:
〉横からすみません。

〉〉〉Why is it so difficult for an experienced teacher to gather students in Japan, on their own?

〉〉なんで、on his own でなく、on their own なんだろう?あたりで引っ掛かって読みにくいですね。

〉これは性別を避けるための書き方だろうと思います。OALDに、「If anyone calls, ask for their number so I can call them back.」という用例があります。

ああ、最近はそういう面倒くさい配慮が必要なんですね。
勉強になります。

〉〉気にしだすと、なんで、Why is it so difficult to gather students for an experienced teacher じゃないんだろうとか。

〉「for an experienced teacher」は、「to gather students」の主語を表すので、元の語順でいいんだと思います。

いや、元の語順でもいいことは、わかるんです。気になったのは、
Why is it so difficult to gather students for an experienced teacher
^ - - - ^ - - - ^ - ^ - - - - ^ -- ^ -

Why is it so difficult for an experienced teacher to gather students
^ - - - ^ - - - - - ^ -- ^ - - ^ - ^ -

# うーん。アクセントの位置がずれてうまく表示できないみたいです。適宜埋めてください。

強弱弱弱、強弱弱弱、強弱強弱、弱弱弱強、弱弱強弱
というリズムと
強弱弱弱、強弱弱弱、弱弱強弱弱、強弱弱、強弱強弱
というリズムの違い

前者が、4拍子にうまく乗っているのに、後者は、弱が5つも繋がっていて、どうしても、そこで突っかかる感じがする、というあたりなんです。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8659. Re: English Learning in Japan

お名前: たかぽん http://dandelion3939.blog38.fc2.com/
投稿日: 2015/6/23(02:20)

------------------------------

〉〉〉〉Why is it so difficult for an experienced teacher to gather students in Japan, on their own?

〉〉〉なんで、on his own でなく、on their own なんだろう?あたりで引っ掛かって読みにくいですね。

〉〉これは性別を避けるための書き方だろうと思います。OALDに、「If anyone calls, ask for their number so I can call them back.」という用例があります。

〉ああ、最近はそういう面倒くさい配慮が必要なんですね。
〉勉強になります。

以前は on his own でもよかったみたいなんですが、最近は his で両性を代表させるのが居心地悪くなってきたみたいですね。だからって on his or her own って言うのもまどろっこしい(笑)ので、on their own ということらしいです。

〉〉〉気にしだすと、なんで、Why is it so difficult to gather students for an experienced teacher じゃないんだろうとか。

〉〉「for an experienced teacher」は、「to gather students」の主語を表すので、元の語順でいいんだと思います。

〉いや、元の語順でもいいことは、わかるんです。気になったのは、
〉Why is it so difficult to gather students for an experienced teacher
〉 ^ - - - ^ - - - ^ - ^ - - - - ^ -- ^ -

〉Why is it so difficult for an experienced teacher to gather students
〉 ^ - - - ^ - - - - - ^ -- ^ - - ^ - ^ -

〉# うーん。アクセントの位置がずれてうまく表示できないみたいです。適宜埋めてください。

〉強弱弱弱、強弱弱弱、強弱強弱、弱弱弱強、弱弱強弱
〉というリズムと
〉強弱弱弱、強弱弱弱、弱弱強弱弱、強弱弱、強弱強弱
〉というリズムの違い

〉前者が、4拍子にうまく乗っているのに、後者は、弱が5つも繋がっていて、どうしても、そこで突っかかる感じがする、というあたりなんです。

なるほど。モゾモゾと弱く言ってる時間がちょっと長い感じはしますね。
ただ、この語順は変えられないのではないか・・・ 語順を変えると、意味が変わるかもしれません。for an experienced teacher to gather students だと、生徒を集めるのはその先生だけど、to gather students for an experienced teacher だと、生徒を集めるのはその先生以外の人というニュアンスになるかも。
for 誰々 to 動詞の形を維持しつつ、リズムの良い言葉を選択できればいいんでしょうね。(私は思いつきませんが…)


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.