Re: Don't mind・・ 納得いかないです〜(T_T)

[掲示板: 〈過去ログ〉ときどき投稿したい方の広場 -- 最新メッセージID: 2031 // 時刻: 2024/5/15(13:48)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

896. Re: Don't mind・・ 納得いかないです〜(T_T)

お名前: モーリン
投稿日: 2003/10/1(20:03)

------------------------------

TAKEさん、こんにちは。
感覚人間のモーリン@61万語です。

〉でもね、私の持っている辞書にも「Don't Mind」は間違いだと書いてありました。
〉間違いではないけれど、使わないほうがいいとか、アジアでは使うけど、英米では使わないとか(?)
実は、この命令形で使う「Never」と「Don't」について最近考えたことがあるので、
つい筆(keyboard?)をとってしまいました。

ぽんきちさんの100万語通過の報告[url:kb:1769]に「考えるな感じろ」というのが
あって、私のお祝いのリプライ[url:kb:1828]で「Never think, but feel!」って
書いたんです。書いたときに最初 Don't think が浮かんだんですが、なんかメッセージと
して弱い気がして Never に変えたんです。そしたら、ももたろさんのぽんきちさんへの
お祝いのメッセージで、これはブルース リーが「燃えよドラゴン」の中で言ってた言葉
だって書いてあって「Don't think, FEEL!」だって書いてあったんですね。それで、
へぇ Don't なんだって思ったんです。
それで考えたんですけど、「絶対しないでね」とか強い気持ちを伝えたいときに
Never を使うのではないでしょうか。「気にしないで」っていうときは強い気持ちで
伝えることが多いので「Never mind!」と言うことが多いのだと思います。これに対して
「Don't be silly!」は「Never be silly!」とはあまり言わないのではないでしょうか。
これは、あまり強く言うと相手を傷つけてしまいそうなので Don't を使って柔らかく
言うほうが多いのではないでしょうか。

言葉は生きています。時代によっても変化します。だから「公式」にするのは難しい
のだと思います。明治時代の人に「チョーキモイ」って言ってもきっとわからないでしょう。
やはり、その言葉が今どのように使われているかを感じとって、今の自分の気持ちと
照らし合わせて OUTPUT していくことが大切なように思います。その意味でも多読は
いい方法だと思います。

〉Stuffって単語、結構よく出てきますね。色んな意味で使われているような気がします。
〉色んな言い方があるんだなぁと改めて思いました。
stuff は正式な意味以外に、話し言葉で使われる場合は、具体的な名称を言うのが
面倒くさくて代りに使っているっていう感じがありますよね。日本で言うと(あまり
言い換えたくないのですが)「あんなヤツ」とか「こんなモノ」の「ヤツ」や「モノ」に
近いように思います。

〉それにしても、納得いかないわ〜(T_T)
少しは感じがわかったかな。
わかんなくても、Take it east! です。そのうち、わかるさ。

P.S. 2週間前に開業したんですが、私のマッサージ オフィスの名前を「気楽堂」にしました。

では、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

900. Re: ついで・・・Don't mind が使われてる英語の歌

お名前: モーリン
投稿日: 2003/10/2(00:56)

------------------------------

イギリスのサイトでこんなのありましたから、"Don't mind" を使わないということは
ないと思いますよ。使われることが少ないし意味が弱くなるという中国人の先生の答えが
正しいように思います。

[url:http://www.arcana.co.uk/rhinosite/dontmind.htm]

この歌は、後ろに if I do などが付いているので Nerver mind では意味が
強すぎるのでしょうね。そう言う意味で「あまり気にしないで」->「あまり気に病まないで」
->「あまり心配しないで」で don't warry にも近い意味が出てくるのでしょうね。

英語と日本語を1対1で対応させようとすると混乱してしまいます。英語の先生や
塾の先生はこの病気ですね。

では。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.