Re: 600万語報告! 超長文です。

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/5/20(23:31)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3993. Re: 600万語報告! 超長文です。

お名前: ヨシオ
投稿日: 2004/10/29(22:35)

------------------------------

ぷぷさん、600万語通過、おめでとうございます。ヨシオです。

〉先日、25日くらいに600万語になりました!

すごい!おめでとう!!

〉でもちょっと嬉しくない。なんでかなーと思ったのです。
〉そしたらね、私はTOEFLを受けるなどと言っておきながら全然その勉強を
〉していない。PBばかり読んでる。そう、学生時代、試験前になると本を読んだり
〉映画をみたくなったりした、あの心境にちかいみたいだー。

PBが楽しかったらいいじゃないですか。でも、そういう訳にはいかないか。ところで、試験の前になると小説が読みたくなるのは本当にどうしてでしょうかね?やっぱり、現実逃避かな?わたしもよくなりました。いまでも、お客様への提出資料を作る前に英語の本が読みたくなります。(^^;

〉今の決心としては、11月からは勉強するぞーというもので、でもこれも
〉試験前になると勉強の予定表を何度も作りなおしていたあのころのことが
〉日々思い出されます。

頑張ってください!

〉昔、英語の試験は大キライだったけど、国語の試験は好きでした。本を読むのが
〉好きで、その延長で国語の教科書も大好きだった。他の成績が悪くても、国語だけは
〉良かったです。

現代国語はあまり勉強しなかったけど、よかったでしたね。古典は文法を覚えないといけないから苦手でした。

今、別に英語が好きとは思いませんが、英語のお話を読むのは大好き
〉です。そうそう、私は別に日本語そのものも、好きかと言われるとよくわからない。
〉「お話」が好きなのであって、日本語が好きなわけではないような気もして。

そうですよね。言語が好きというより、お話が好きだったんだ。

〉英語のお話が好きな延長で英語の試験も好き、というくらいになれたらいいなあ。
〉数千万語くらい読めば、一般人の受けるTOEFLくらい苦ではなくなるでしょうねー。

数千万語か〜。ため息…。

〉ナルニアシリーズ
〉the horse and his boy
〉Silver Chier
〉the Mgician's Nephew
〉Last battle

〉このシリーズの執筆順での1巻、「ライオンと魔女」を以前に読んだのですが、
〉いつだったかなーとノートを見てみたらなんと、2002年7月、100万語通過の
〉すぐあとだ〜〜! 我ながらびっくり。当時まだ、レベル6で100万語通過が言われて
〉いたのでしたね。それで100万語通過したのだから次はナルニアが読めるだろうと
〉思って、とにかく手に取り、そしてどうやらあらすじはわかった模様です。
〉ちなみに翻訳を読んだことはなかった。でもすごく難しく感じたらしく、その後ずーー
〉っとナルニアを手に取ることはなかったです(^^;

Silver Chairまで4巻読みましたが、ちょっとそこで止まっています。どうもお説教臭い感じが気になって楽しめません。

〉Massege in a Bottle

〉とうとうこんな本が読めるようになって、私も大人になったものだわおほほほ。
〉いえ、児童書ばかり読むようになって、恋愛モノってとても久しぶりで。
〉でも凝った設定の児童書より、現代を舞台にした恋愛モノがいかに簡単かが
〉わかりました。

読んでみたいです。複雑な魔法の世界より簡単ですか?

〉Matilda

〉ダールの中では長い本で、自分が好きなタイプの本かどうかわからなかったので
〉ずーっと飾っていたのでした。結果、けっこう好き、でも大好きじゃないという感じ。

面白かったけど、やはり残酷。DahlのThe BoyとGoing Soloを読みました。家族のことやDahl自身のことが分かって面白かったです。何がそう残酷にさせているのでしょうか?学校時代の厳しさがMatildaに反映しているのは感じます。

〉指輪物語 第一部

〉すみません。タイトルが日本語になってしまいます。中学生の頃に邦訳を読んで以来、
〉私の中での最高のお話。原書で読める日がこようとは(感涙)
〉でもショックだったのは、英語は実は全然難しくないじゃん!!

そうなんですか!憧れの指輪物語なので、とっても難しいと思って、手にも取ったことがない。こんど、手にとって見てみよう!邦訳は読みましたが、ちょっと、日本語が古い感じで、英語ではどうか興味があります。

〉児童書の原書を読むようになって、どうやら少年もおじいさんも、別々の英語を
〉話しているわけではないらしい、というのがわかってきたのですが。

最近、The Secret Gardenを読み終わったのですが、これはYorkshire訛りが随所にでてきて、Tha'とかTheeとか、Us'llとか、出てきて戸惑いました。Webで調べたらYorkshire Dialectのサイトがありました。びっくり。←大阪弁のサイトがあるのと同じか!?

〉さあ、こんなに長い報告を書いたのは久しぶりな気がします。
〉これも逃避? まーいーや。これからお昼ご飯を食べて子どもを迎えに行きます。
〉郵便局にもよらなくちゃ。

多読では頑張りは禁物かもしれないですが、試験は頑張ってくださいね。(^^)

〉みなさまどうぞ、楽しい読書を!

ぷぷさん、これからも、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

4058. Re: ヨシオさん、ありがとうございます

お名前: ぷぷ http://blog.livedoor.jp/pupu_sakura/
投稿日: 2004/11/1(16:58)

------------------------------

ヨシオさん、丁寧な返信あいりがとうございます。

指輪は、私も昔の英語だったりするんじゃないかと思ってたのです。
でも全然そんなことない、ふつーの英語なのですよ!
ただ、プロローグみたいなところは、わざと難しく書いてあって
(学術論文みたいな書き方らしい)さっぱりわかりません。
あっさり飛ばして、ホビット村での誕生日のシーンからいきましょう。

絶対大丈夫です。レベル4〜5くらいの感じで始まります。
そうして気がつくと、もう抜けられなくなっています。
方言などもありません。ハリポタのキャラで1人、英語の方言を
はなすひとがいて、綴りからまったく違っていてよくわからない
のですが、指輪はそんなこともないです。

あ、エルフ語は別ですよ。でもあれは、誰にもわからないことを前提に
書かれているので、わからなくてもいいので大丈夫です(^^)

あと、私はもともとファンタジーやSFなど、いかにも作り話な
お話が好きなのですが、現代恋愛モノはそれよりずっと簡単だという
ことが今回わかりました。
推理に凝っていない、軽いミステリーなども、きっと児童書の凝った
ファンタジーより簡単だと思います。

ハウルの動く城も、ライラの冒険シリーズも、前回読んだのですが、
ニコラス・スパークスの恋愛モノのほうが簡単だと思いました。

児童書=簡単、一般書(大人向け)=難しい、とはならないようです。
不思議なことですが。

ああもっと、たくさんの本が早く読めたらなあ!
このミステリーがよかったよとか、そういう紹介もできるといいのですが。
じわじわ読んで行くしかないのが辛いところです。それでも読めるだけ
いいということですが。

ヨシオさん、どうぞ気楽で楽しい読書を!

タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.