Re: なぜ、絵は違うのか?

[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/4/29(18:27)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1455. Re: なぜ、絵は違うのか?

お名前: 久子
投稿日: 2006/2/24(08:39)

------------------------------

バナナさん こんにちは

〉ですよね。でも、ダールの本は、ブレイクの表紙のものが
〉多かったです。ただ、それ以外は、のきなみ表紙が違う。

〉なんででしょうねー。

本当にね〜

〉1.もしかして、表紙の絵にも、著作権とかあって、それも含めて
〉  使用交渉するのって、あんまりやられないからなんでしょうかねー
〉  あるいは、日本の絵を使うほうが安いとか

著作権は、ありそうですね。
US版とUK版でも表紙、挿絵が違う本もあります。

〉2.やっぱり、外国の絵は、日本の児童向けには違和感あるから
〉  絵だけは日本で作りなおすようになってる
〉  んでしょうかねー?

好みが違うというのは十分あると思います。
また、日本では無名な人が表紙を書いている場合、日本の有名な人に
表紙を描いてもらって それを売りにするとか とにかく手にとって
もらわないと売れないわけですから、いろいろ出版社も考えている
でしょうね。
表紙から ある程度 内容の傾向を想像して買うことが多いでしょうから
原書の表紙から日本人が予想する話し と実際が異なる場合は 変えそうな
きもします。

〉  あるいは、絵に英語が書いてあると、それは日本の児童向け
〉  には、日本語に焼きなおす必要があって、そういう意味で
〉  絵って、意外と使えないものが多いとか

これは、どうかな〜。
今時の子供は気にしないけど、出版社は気にするかもしれないですね。
絵柄もそうですが、色調の好みも日本と海外では異なる でしょうし
既に日本で有名な作家ならともかく、本国では有名作家でも日本では
無名に等しい場合は 表紙で興味を引いてもらわないと 売れないって
考えるかもしれないですね。

〉3.文字は、データで転送簡単だけど、絵は製本の関係上、
〉  手書き主流で、データ化されてないとか

絵も取り込んでデータ化しようと思えばできないこともないので
どうなんでしょ?

〉うーん、理由ってなんなんだろうねー。
〉興味しんしん

いろいろな 理由がありそうですね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1456. Re: なぜ、絵は違うのか?逆の場合

お名前: ぷぷ
投稿日: 2006/2/28(03:50)

------------------------------

みなさん、こんにちは。

ちょうど、こういうことを考えていました。

逆の場合ですが、先日本屋さんでびっくりしたのが、背表紙を向けて
ずらーーーっと並んでいる本のうち、表紙を向けて置いてある本がある。
あれ?みたことある絵だなーっと思ったら・・・天野よしたか(どういう
漢字だったっけ?)の絵だったんですよ!

ほら、あの「吸血鬼ハンターD」の英訳版で、日本の表紙と同じひとの
絵なんです。でも、一巻とまったく同じ絵なのかは確認してません。
でもかっこいーなあ! この人の絵は本当にすごいですよね。
ニューヨークで個展したって、以前にどこかで読んだ気がします。
やっぱりアメリカでも評価されてるのかなー。
日本語ではこの本、読んでないんですけど、英語で読んで見てもおもしろい
かも。

あと、違う意味で驚いたのが、押井守原作のものらしいいのですが、表紙が
やっぱり前を向けて並べてあって、それが、セーラー服の女子中学生が
血のしたたる日本刀を手にして立っているという・・・しかもお下げ。
ぎょっとしました。タイトル覚えてない・・・日本っぽい絵だったので、
原作(日本の)ものそのまま使っているのかも。

あと、グインサーガの英訳版も見かけました。これはトラの顔がアップに
なったイラストだったような。日本の原作の一巻って、どういう表紙
だったっけ(笑)注:なぜ笑っているかというと、これは日本で100巻
までも続いている本で、1巻を私が読んだのは刊行当時、すでに20年ほど
前のことなのです。いまどういう話になっているのかな?
そしていつまで英訳が続くのでしょうか?

思いつきで書いてしまいましたが、ここにあげた3作とも、日本の作家の
ファンタジーで、その英訳版のことです。
村上春樹の英訳は、そういえば、違う人の絵、というか写真のような
雰囲気だったり、きれいな感じにまとまってたような。

日本とアメリカと、本当に絵の趣味は違うと思います。日本人の感覚から
すると、アメリカの絵って可愛くなかったりきれいじゃなかったり。
お人形もぎょっとするような顔のがあるし。

趣味っていろいろだなーと思います。

では〜


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.