ううん、どさんこ。

[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/5/6(14:59)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

139. ううん、どさんこ。

お名前: ひまぞ
投稿日: 2004/6/18(21:36)

------------------------------

れなさん、こんばんはー。

友達、ポケモンをビデオに録ってくれたのですが
すっかり忘れてきたそうで、もらえませんでした。
また、いくつか録ってから、送ってくれるそうです。

動くぴかちゅ〜は見たことあるんです。
英語のビデオを持っているから。
日本語で、何ていうのか聞いてみたいな〜って思ってて。
でも、先日のオフ会では、
Julie さん、職人さん、豆太さんがかわいいぴかちゅ〜を
大門さんが、低音のぴかちゅ〜を披露してくれました。(笑)

〉〉本の紹介については、読んでいないのでばっさりしちゃいます。

〉あはは。ひまぞさんと私って本当に読んでる本が重ならないから、寂しい
〉ですねー。でもやっぱり、お互い読みたい本を読んでるのが一番ですしね(笑)。

寂しいですか〜?
私、どこまでも重ならないので、報告読むのが楽しいです。(笑)

読んでいる本のジャンルは違うのですが
読み方はかなり似てると思うので
好きなものばっかり、追いかけていきましょ〜ね。

〉そのうち私がポケモンを読み始めたら(一体いつ?)お話ししてくださいー。

ポケモンファンが、どどっとおしかけるでしょう。

〉ひまぞさん、西洋人?
〉「迷うことなく」っていうのはでもちょっと誇張(そこまでは書かれて
〉いない。そう読めるだけ。実験結果なのでもちろんそうでない人もいる)
〉なんですが、報告を書く前に試しに私の周りの人々に図版を見せて聞いてみたら、
〉誰もがやっぱりすぐに「草」を選んでました。

その図版がどんなのか分からないのですが
もし、スタンプをいくつか買うとしたら
「牛」と「草」より
「牛」と「鶏」、「ブタ」、「馬」を選ぶと思います。

〉図を見るのと言葉で読むのとでは違いますよね。ちなみにこちらは本にも
〉図は出ていなかったんですが、この質問の別パターンは「さる」と「パンダ」と
〉「バナナ」。私はやっぱり「さるといえばバナナよね」(逆はない。バナナと言えば
〉……なんだろう? バナナパフェ? 滑って転ぶ?)でしたが、西洋人はもちろん
〉さるとパンダ。でも、後になってよく考えてみると、動物園のパンダはバナナも
〉食べてたような気も(笑)。

さるといえば、ジョージ。
ジョージといえば、バナナで。
さるといえば、バナナかな?

でもね、風景って付属物って感じなので
絵を描くように思いだすのでなければ
さるとパンダ、選んじゃうかもしれません。

〉ええと、問題は鶏と牛を一緒にすることではなくて、牛から草を連想するかどうかって
〉ことなんですよね。たとえば、「牛を想像してみて」って言われたときに(お肉の
〉ことは忘れてください)、ただぽっかりと牛の姿だけが浮かんでくるか、とりあえず
〉牧場かどこかの緑の草のそよぐ中で、牛が草食べてる姿が浮かんでくるかっていうこと。
〉東洋人は、物を見るときにそうやって全体をとらえていることが多いのだそうです。
〉西洋人は「物」しか見ないとのこと。だから、牛と草は絶対につながらない。
〉さるとバナナも。

牛を想像したら、まずは牛そのものを思い浮かべます。
それから、もっと遠くに離れて見るように、風景が出てきます。
そういう意味では、ちゃーんと(?)東洋人だと思います。
でも、思い浮かべる風景が、外の牧草地じゃなくって
牛舎の方だったら、他の家畜の方が先に浮かぶかも。
あ、でも、やっぱり牛乳が浮かぶなー。
(食べ物から離れられない。)

〉というわけで、色々面白い本でした。もうちょっと簡単だと、どなたにでもおすすめ
〉できて楽しいんですけどねー。日本語にはならないのかなあ。

簡単かどうか分からないけれど、これいい話題になりますよね〜。

今日、初めて、英語で話す会に参加してきたんです。
こちらに住んでいる外国人の方や、英語教室の先生、主婦の方が数人集まって
おしゃべりする会なんです。
噂には聞いていたのですが、平日午前なので今まで参加できませんでした。
こういうの、聞いてみると楽しいですよね。

あ、そうそう。
日本では、子供を脅かす時に、
「橋の下で拾ってきたんだ。」って言いますよね。
韓国も、中国もそう言うんだそうです。
でも、ドイツ、フランス、ブラジルは、
「家の前にバスケットに入っていた」って言うそうです。
違う国籍の人に会って、覚えていると尋ねています。
どこに境界線があるのか、楽しみです。

ではでは〜〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

142. どさんこと聞くと……

お名前: れな
投稿日: 2004/6/19(22:42)

------------------------------

ひまぞさん、こんばんは。
「どさんこ」と聞くと、子どもの頃に家の近くにあったラーメン屋さんを思い出してしまう
しょうもない私です(笑)。それもやっぱり、ぽんとラーメン屋さんの建物が出てくるんじゃ
なくて、その前を走ってた道路とか、後ろの別のお店の看板とか、そういうものまでセット
になって………。別に、映像記憶できる訳じゃないんですけどねー。
どさんこという言葉の意味を知らないうちに、「ラーメン屋さんの名前」というデータを
インプットされてしまったからなのでしょう。せめて、ラーメンくらいにしておけよ私。

〉動くぴかちゅ〜は見たことあるんです。
〉英語のビデオを持っているから。
〉日本語で、何ていうのか聞いてみたいな〜って思ってて。
〉でも、先日のオフ会では、
〉Julie さん、職人さん、豆太さんがかわいいぴかちゅ〜を
〉大門さんが、低音のぴかちゅ〜を披露してくれました。(笑)

あ、「日本語で喋るピカチュウ」だったんですね、ご覧になりたいのは。
可愛いですよねー。それにしても、皆様、芸達者?
うちの職場にも、時々ピカチュウで喋ってる人がいましたが(爆)。

〉寂しいですか〜?
〉私、どこまでも重ならないので、報告読むのが楽しいです。(笑)
〉読んでいる本のジャンルは違うのですが
〉読み方はかなり似てると思うので
〉好きなものばっかり、追いかけていきましょ〜ね。

ありがとうございます。そうかそういう考え方もありますねー。
でも、読んだ本のお話ができればもっと楽しいかなと。
それでも好きな本を読んでしまいますが(笑)。


それから、

〉その図版がどんなのか分からないのですが
〉もし、スタンプをいくつか買うとしたら
〉「牛」と「草」より
〉「牛」と「鶏」、「ブタ」、「馬」を選ぶと思います。

スタンプ? 
それだったら私だって「草」は選ばないと………(笑)。


〉牛を想像したら、まずは牛そのものを思い浮かべます。
〉それから、もっと遠くに離れて見るように、風景が出てきます。
〉そういう意味では、ちゃーんと(?)東洋人だと思います。
〉でも、思い浮かべる風景が、外の牧草地じゃなくって
〉牛舎の方だったら、他の家畜の方が先に浮かぶかも。
〉あ、でも、やっぱり牛乳が浮かぶなー。
〉(食べ物から離れられない。)

あ、これは私も書いちゃってから考えました。
「先に牛舎を想像されたらどうしよう?」(笑)。
最初のラーメン屋さんの話と一緒で、何が一番に刷り込まれてるかは、その人によって
違いますもんね。


〉〉というわけで、色々面白い本でした。もうちょっと簡単だと、どなたにでもおすすめ
〉〉できて楽しいんですけどねー。日本語にはならないのかなあ。

〉簡単かどうか分からないけれど、これいい話題になりますよね〜。

ええ、ネタとしてはかなり面白いですよねー。ちょっと単純化しすぎてるきらいはある
けれど、わかりやすいし、実験もしやすいです(笑)。


〉今日、初めて、英語で話す会に参加してきたんです。
〉こちらに住んでいる外国人の方や、英語教室の先生、主婦の方が数人集まって
〉おしゃべりする会なんです。
〉噂には聞いていたのですが、平日午前なので今まで参加できませんでした。
〉こういうの、聞いてみると楽しいですよね。

〉あ、そうそう。
〉日本では、子供を脅かす時に、
〉「橋の下で拾ってきたんだ。」って言いますよね。
〉韓国も、中国もそう言うんだそうです。
〉でも、ドイツ、フランス、ブラジルは、
〉「家の前にバスケットに入っていた」って言うそうです。
〉違う国籍の人に会って、覚えていると尋ねています。
〉どこに境界線があるのか、楽しみです。


英語で話す会………。
うわー、私には絶対行けないいいいいい。

ということはおいといて(爆)、「橋の下」。なんだかその手の話題はこの本の中にも
あったようななかったような(← 英語だと探すのが大変なので投げている)。
境界線がわかったら、教えてくださいね。
同じ「西洋人」の中でも、国(?)によって認識の仕方はかなり違うらしいです。
この本の主張する「西洋人」の思考を一番極端に体現しているのはアメリカ人。そして
イギリス人。フランス人とドイツ人は、アメリカ人と東洋人の間くらいの結果になるのだ
そう。地理的・歴史的条件によるものなのか、民族的な問題なのか。
その辺ももっと調査してもらえると楽しいのになー、と思いました。

でも、本当はもっとやってみて欲しいのは、アラブやアフリカの方々との対等な比較。
なんだかね、中国とギリシャだけでやるのって、絶対片手落ちですよね。

では、またー。

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

155. すりこみ。

お名前: ひまぞ http://www.geocities.jp/hima_chi/
投稿日: 2004/6/22(21:43)

------------------------------

れなさん、こんばんは〜。

〉「どさんこ」と聞くと、子どもの頃に家の近くにあったラーメン屋さんを思い出してしまう
〉しょうもない私です(笑)。それもやっぱり、ぽんとラーメン屋さんの建物が出てくるんじゃ
〉なくて、その前を走ってた道路とか、後ろの別のお店の看板とか、そういうものまでセット
〉になって………。別に、映像記憶できる訳じゃないんですけどねー。
〉どさんこという言葉の意味を知らないうちに、「ラーメン屋さんの名前」というデータを
〉インプットされてしまったからなのでしょう。せめて、ラーメンくらいにしておけよ私。

「どさんこ」という、チェーンラーメン店があるそうで
ラーメン屋さんを思い浮かべる人は多いかもしれませんよ?

かくいう私も、「どさんこ」が馬のことだとは
かなり大人になるまで知りませんでしたもの。

西洋人がいったいどこまでを指すのか分からないのですが
「輪廻転生」は東洋的思想だと聞いていたのですが
洋書を読んでいると、はっきりその単語は出てこないのですが
思想的には、あーすごく近いな〜と思うものがいくつかありました。

昔、外国人からみた日本をえがいたという本の抜粋を
高校の頃に読まされたのですが
みんな、こんな風には今は考えないよねー、時代錯誤だよねーと
口をそろえて言っていました。
でも、地元を離れてみて、
そういう思想を持ち続けている地域があることも知り
一般的傾向を知ることと、概念化することは
似てるけど、違う方向へ行っちゃうのかもって思いました。
〉あ、「日本語で喋るピカチュウ」だったんですね、ご覧になりたいのは。
〉可愛いですよねー。それにしても、皆様、芸達者?
〉うちの職場にも、時々ピカチュウで喋ってる人がいましたが(爆)。

いいですね〜。
「ぴかぴか〜。ぴかちゅ〜。」
好きなように、解釈できますよ〜。(笑)

〉ありがとうございます。そうかそういう考え方もありますねー。
〉でも、読んだ本のお話ができればもっと楽しいかなと。
〉それでも好きな本を読んでしまいますが(笑)。

この本が、はじめて
二人を結ぶ、記念すべき1冊になるかもしれません〜。

〉スタンプ? 
〉それだったら私だって「草」は選ばないと………(笑)。

草は、手で書いちゃうからですか〜?

〉〉でも、思い浮かべる風景が、外の牧草地じゃなくって
〉〉牛舎の方だったら、他の家畜の方が先に浮かぶかも。
〉〉あ、でも、やっぱり牛乳が浮かぶなー。
〉〉(食べ物から離れられない。)

〉あ、これは私も書いちゃってから考えました。
〉「先に牛舎を想像されたらどうしよう?」(笑)。

でも、牛舎だったら、最初にうかぶのは「におい」なんですよね〜。

〉最初のラーメン屋さんの話と一緒で、何が一番に刷り込まれてるかは、その人によって
〉違いますもんね。

そうですね〜。
後から思い出したのですが、私は街中に住んでいるので
牛を家で飼ったことはないのですが、
鶏はいっぱい飼っていたことがあります。
朝、いつでも卵が食べ放題でした。

なので、牛が1頭いれば、牛乳が飲み放題だと思っていたら
牛は、出産後半年くらいしか、お乳が出ないのだそうです。
人間も、いつでもお乳がでないのと一緒なんだそうです。
言われてみたら納得なのですが、あれは衝撃の事実でした。

あれ?
何の話、していたんでしたっけ?

〉ええ、ネタとしてはかなり面白いですよねー。ちょっと単純化しすぎてるきらいはある
〉けれど、わかりやすいし、実験もしやすいです(笑)。

複雑化してしまったら、「人それぞれ」っていう結論しか出なくて
1ページで終わってしまいます。(笑)

〉英語で話す会………。
〉うわー、私には絶対行けないいいいいい。

主婦も多かったらしいのですが、
みんな、すごーく話せていましたね〜〜。

〉ということはおいといて(爆)、「橋の下」。なんだかその手の話題はこの本の中にも
〉あったようななかったような(← 英語だと探すのが大変なので投げている)。
〉境界線がわかったら、教えてくださいね。

はい〜。
結果がでるのは、何年先になるかわかりませんが。
〉同じ「西洋人」の中でも、国(?)によって認識の仕方はかなり違うらしいです。
〉この本の主張する「西洋人」の思考を一番極端に体現しているのはアメリカ人。そして
〉イギリス人。フランス人とドイツ人は、アメリカ人と東洋人の間くらいの結果になるのだ
〉そう。地理的・歴史的条件によるものなのか、民族的な問題なのか。
〉その辺ももっと調査してもらえると楽しいのになー、と思いました。

おもしろいんですよねー。
アメリカとイギリスって、主張も思想もすごく対立しているはずなのに
なぜか、極端論に走りやすい性質があるみたいですよね。
お互い、自己主張が強いもの同士だからなのかもしれませんね。

フランス人とドイツ人も、かなり違いますよね。
フランス人の知り合いとか、クラスメートってほとんどいなかったので
あんまりよく分からないのですが
ドイツ人は数人いて、ドイツってヨーロッパってくくれない
不思議な魅力があるなーって思いました。

〉でも、本当はもっとやってみて欲しいのは、アラブやアフリカの方々との対等な比較。
〉なんだかね、中国とギリシャだけでやるのって、絶対片手落ちですよね。

中東って、どんな文化があるのかなーって、興味があります。
アジアじゃない国の人たちが、
日本と韓国と中国と、どう違うんだろう?っていう位
たぶん、すごーく違うんだと思うんですけれど・・・。

最近、大人向けの本とか、新聞なんかをざーっと読んでいる時
英語だって意識もなくって、頭では日本語で記憶しています。
絵本や児童書では、ちゃんと脳内音読もできるし、
映像も出したりできるんですけれど。
日本語では、脳内音読されないのが不思議なんですが
ひらがなばっかりで書かれていると、漢字変換してる自分がいたりします。

「めざせ」の部屋で、脳内音読についての投稿があって
最初は脳内音読だったけど、映像も浮かぶ時があって
それから、音が消える本がいくつか出てきて
自分で読速がコントロールできない頃もあってって。
そこまでは、それでよかったのですが
今は、軽めの厚い本はささっと音も映像もなしで読めるけど
その時、頭がすっかり日本語モードのままになったので
そんなことを、あっちで書いたら、混乱させちゃいますよね。

本を読みながら、昔のことを思い出したり、
それに関係した何かを思い浮かべたりする時
言語は存在していないのだけれど
あえて言えば、やっぱり日本語なんです。
以前は、洋書を読んでいる時は、英語を使って考えていたのに
いつしか、何も考えないか、日本語で考えているようになりました。
その方が、圧倒的に情報処理が速いんですよね・・・。
こういう読み方だと、1ページ1分弱、400語位でいけます。
高速脳内翻訳してるんでしょうかね〜〜?

ではでは〜〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

157. 田舎の匂い

お名前: れな
投稿日: 2004/6/23(22:00)

------------------------------

ひまぞさん、こんばんは。
ダブルお返事(笑)。
どっちかに絞らないと大変かも? 

〉「どさんこ」という、チェーンラーメン店があるそうで
〉ラーメン屋さんを思い浮かべる人は多いかもしれませんよ?
〉かくいう私も、「どさんこ」が馬のことだとは
〉かなり大人になるまで知りませんでしたもの。

ラーメン屋さんの次が馬でした。道産子という字を当てることを知ったのは、
もっと後のことでしたね。あ、でもこれは当て字なのかな?

〉西洋人がいったいどこまでを指すのか分からないのですが
〉「輪廻転生」は東洋的思想だと聞いていたのですが
〉洋書を読んでいると、はっきりその単語は出てこないのですが
〉思想的には、あーすごく近いな〜と思うものがいくつかありました。

それもあるんですよね。とりあえず、「モンゴルが攻めていった」地域までは
それなりに思想も伝播されているとかなんとかいう話もあったような。
全然没交渉だったわけはないし、別の地域で同じような思想が生まれてること
もあったはず。ひとくくりにはできないですよね。

〉昔、外国人からみた日本をえがいたという本の抜粋を
〉高校の頃に読まされたのですが
〉みんな、こんな風には今は考えないよねー、時代錯誤だよねーと
〉口をそろえて言っていました。
〉でも、地元を離れてみて、
〉そういう思想を持ち続けている地域があることも知り
〉一般的傾向を知ることと、概念化することは
〉似てるけど、違う方向へ行っちゃうのかもって思いました。

誰がどういう意図で概念化するか、というか、その場の人間の考えだけで
概念化すること自体が、危険なことなのかなって思います。
でも、じゃあどうすれば? ってことになってしまうと、それも困ったことにー。

〉この本が、はじめて
〉二人を結ぶ、記念すべき1冊になるかもしれません〜。

期待してますー。日本語でだったら「ワンドゥードル」読みましたけど(笑)。

〉〉スタンプ? 
〉〉それだったら私だって「草」は選ばないと………(笑)。
〉草は、手で書いちゃうからですか〜?

え? いえ、単に「草」は可愛くないから(爆)。
そういえば、数年前、職場に来ていたパートさんで手先の器用な子がいて、
切り紙工作とかよくやってたんですが、ある時、小さいしまうまが模様になって
いる広告を見つけて渡したら、切り抜かれて立ち上がって戻ってきたんです。
そして、外国の広告だったので黄色の地にしまうまだけが並んでいたのに、
それはきれいにどこかに消えて、足下には緑の草が! 背景にも草原が!
今にして思えば、それもそういうことだったのかー(笑)。

〉でも、牛舎だったら、最初にうかぶのは「におい」なんですよね〜。

ふふふふふふ。
私も思いました。「でも、まずは田舎の匂い?」
心が通じ合っていますね(爆)。

〉なので、牛が1頭いれば、牛乳が飲み放題だと思っていたら
〉牛は、出産後半年くらいしか、お乳が出ないのだそうです。
〉人間も、いつでもお乳がでないのと一緒なんだそうです。
〉言われてみたら納得なのですが、あれは衝撃の事実でした。

私は数年前からとある「ほのぼの牧場ゲーム」にはまってまして(笑)、
新作が出るとゲーム機を買い換えてまで(汗)やってしまうんですが、
このシリーズ、最初のうちはずっと、牛は一度買って大人の牛になれば
そのまま何もせずとも(餌を与えたりはもちろんしますが)ずーっとお乳を
出してくれたんですが、最新作からはより現実に近づいて「大人になって
種付けして、妊娠出産するまではミルクは絞れない。出産後しばらくは
沢山出るが、だんだん減っていって出なくなる。その前に種付けを」とか
いう恐ろしい世界に(泣)。
ゲームの中でくらい夢を見させてー。っていうか、ただ単に面倒だから
そこまでリアリティを出すのはやめてー、と思った私でした。


〉〉英語で話す会………。
〉〉うわー、私には絶対行けないいいいいい。

〉主婦も多かったらしいのですが、
〉みんな、すごーく話せていましたね〜〜。

なんだか恐いなあ。世の中すごいですねー。


〉おもしろいんですよねー。
〉アメリカとイギリスって、主張も思想もすごく対立しているはずなのに
〉なぜか、極端論に走りやすい性質があるみたいですよね。
〉お互い、自己主張が強いもの同士だからなのかもしれませんね。

〉フランス人とドイツ人も、かなり違いますよね。
〉フランス人の知り合いとか、クラスメートってほとんどいなかったので
〉あんまりよく分からないのですが
〉ドイツ人は数人いて、ドイツってヨーロッパってくくれない
〉不思議な魅力があるなーって思いました。

私はどちらも全然(っていうかもう、本当に日本人しか知らないですー)
ですが、やっぱり「大陸系」ってあるのかなーって思ったり。あと、「森林系」
とか「海洋系」とか。
今後の展開が待たれます。


〉最近、大人向けの本とか、新聞なんかをざーっと読んでいる時
〉英語だって意識もなくって、頭では日本語で記憶しています。
〉絵本や児童書では、ちゃんと脳内音読もできるし、
〉映像も出したりできるんですけれど。
〉日本語では、脳内音読されないのが不思議なんですが
〉ひらがなばっかりで書かれていると、漢字変換してる自分がいたりします。

映像は出ないー(泣)。
それでどうやって異世界? というのは内緒です(笑)。
私はまだまだ英語だって意識がある時の方が多いですが、もちろん記憶は
日本語です。英語わからないし(爆)。
漢字変換。そういえばやってますね。思い出して紙に書いたら、当然漢字交じり
だったりしそうです。


〉「めざせ」の部屋で、脳内音読についての投稿があって
〉最初は脳内音読だったけど、映像も浮かぶ時があって
〉それから、音が消える本がいくつか出てきて
〉自分で読速がコントロールできない頃もあってって。
〉そこまでは、それでよかったのですが
〉今は、軽めの厚い本はささっと音も映像もなしで読めるけど
〉その時、頭がすっかり日本語モードのままになったので
〉そんなことを、あっちで書いたら、混乱させちゃいますよね。

うーん、そうかも。

〉本を読みながら、昔のことを思い出したり、
〉それに関係した何かを思い浮かべたりする時
〉言語は存在していないのだけれど
〉あえて言えば、やっぱり日本語なんです。
〉以前は、洋書を読んでいる時は、英語を使って考えていたのに
〉いつしか、何も考えないか、日本語で考えているようになりました。
〉その方が、圧倒的に情報処理が速いんですよね・・・。
〉こういう読み方だと、1ページ1分弱、400語位でいけます。
〉高速脳内翻訳してるんでしょうかね〜〜?

私は本当に「何も考えない」人ですが(←思考が言語化されていない)、
それでももちろん、枠は日本語です。
英語で考えるのは、まだ意識しないとできないので、私の場合は、音読の後は、
「英語で読んで日本語で考える」か、「何も考えない」かのどちらか
だったのだと思います。
でも、この「何も考えない」ということそのものが、実はわからない人には
わからないことなのだ、と、最近改めて実感しました。あ、こちらではなくて、
実生活社会でのことなんですが。
説明って難しいです。

ところで、1分間400語?
はああああ。そこまで行ってみたいものですねえ。
あ、でも、コストパフォーマンスが(笑)。

高速脳内翻訳、というよりは、「翻訳してない」ってことなのかなって、
私は思ってます。そのまま丸呑みして、日本語を介在させずにそのまま脳みそに
取り込んでる感じ。日本語で受け取ったときと同じで、それはそのまま記憶だの
感情だのに直結していくんじゃないかなあ、と。
最初のうちは、知らないことばっかりだから当然処理速度も遅いけれど、慣れて
くるとショートカットできる部分も増えて、処理速度も上がって、レスポンスが
速くなるのかなーって。

あらあら、今回も長いですね(汗)。
「掲示板にはまってないで本を読め」と言われそうです(笑)。
今の本は現代物のミステリ。難しくはないけど、まだ最初なのでのろのろ読んで
ます。そのうち、もっとかっ飛ばせる本で、「最大瞬間読速」計ってみますね。

タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.