Re: 円さん!ダイヤモンドが出たよー!

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/4/28(08:48)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[汗] 4148. Re: 円さん!ダイヤモンドが出たよー!

お名前: まりあ
投稿日: 2002/9/6(21:23)

------------------------------

成雄さん、こんばんは。 まりあです。

〉イメージとしては、宝石屋さんでそこそこの宝石を買っている私らお客に対して、
〉お店の方(まりあさん)が「だったら、これなんかどうかしら」と言って
〉普通のお客には見せない自分のお薦め品を出してきてくれた、ということです。

〉短い文章に凝縮されていて、しかも光を放出しているからダイアモンドなんです。

   もう、そんな風に持ち上げられて恥ずかしい限りです。英語素人の私の
いうことなんて間違っているかも知れないし..どーしよー おろおろ
でも、私達日本語読む時に、ちょっと『あれ?』と思ったら、これは完了とか
あれは仮定だから、なんて文法的に解析するのでなく(したくても出来ないのが
普通でしょ?)、話しの流れから『こういう気持ちを表してるんだろう』と判断
して読み進めませんか? 英語でもそれと同じに読んで大丈夫なはずだ、と
いうだけのことです。

酒井先生、 早く出てきてwouldのポイントについてお話願います。
せんせ〜!

〉このレスをいただいて、ふんぎりがついたので、今日、Basic Grammar in use の
〉左側の説明ページをバァーッと見渡しています。GR本同様に右側のページの

   書くためにはやはり文法がいりますね。
『○○だったら△△したいのに..』と書きたかったらやっぱり
If+人+動詞, 人+would,could,might,should+動詞 の
規則通りにしないと通じないかも知れないから。少なくともネイティブにはね。
アジア系同士なんかだと、If で仮定法の目印にしてしまって条件、
帰結節には自分の願望を適当な時制で書き並べて、お互い十分意思疎通
出来たりしますけどね。

〉 Exercises はやりません。すると、「快読100万語!」のなかで説明されていた
〉and の使い方と同じ内容のことが書いてありました。

  こちらは正真正銘ダイヤモンドです! 

〉まりあさん
〉良いお話をありがとうございました。おかげで足どりも軽くなり、
〉2周目へ入れそうです。

   いえいえとんでもない。
酒井先生、成雄さんはじめ大勢が苦しむレベル3の峻険wouldの
説明お願いしま〜す。
どこに行っちゃったの?
みんなで酒井先生コールしましょ〜


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[汗] 4151. Re: 円さん!ダイヤモンドが出たよー!

お名前: SSS英語学習研究会 酒井邦秀
投稿日: 2002/9/6(22:17)

------------------------------

成雄さん、まりあさん、こんばんは!

〉酒井先生、成雄さんはじめ大勢が苦しむレベル3の峻険wouldの
〉説明お願いしま〜す。

こまったなあ・・・
とくにうまい説明ができるとは思えないんですが・・・
もうまりあさんが説明したことで十分では?

一つだけ付け加えるとすれば、やはりたくさん読んで
感じをつかむのが一番では?そのとき、日本語にすると
どうなるかを考えるのではなく、「この場面ではwouldを
使うんだな」と受け入れてしまってはどうでしょう?

どんなに上手に説明してもかならず限界があって、
説明しきれない使い方にでくわすことになります。
そのとき毎回、これはどう説明できるのかと立ち止まるのは
英語学者にまかせておけばいいのでは?

そう言う意味ではぼくたちみんな多少とも「英語学者」みたいな
訓練を受けていて、そこから抜け出せないのですね。
ぼくなんか、よせばいいのに、英語学者の方へ深入りしようと
してます。(ちょっとちがうけど・・・)

とにかく、基本的にはまりあさんの書いたとおりだと思います。
そこからいろいろ発展したり、すこしずれたりするわけですが、
それはもう個々の場面と結びつけて納得するしかないと思います。

木で鼻をくくったような答ですが、これで精一杯です。
ご容赦!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.