フランス語820万語、おめでとうございます!

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/5/5(08:22)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3030. フランス語820万語、おめでとうございます!

お名前: ミッシェル
投稿日: 2015/11/29(10:28)

------------------------------

柊さん、こんにちは。ミッシェルです。

〉800万語通過がヴァンパイア・レスタトで10月31日、810万語がDevil in Winterで11月14日、820万語がソフィーの世界で11月25日ということになります。どーいうスピードだ?

おめでとうございます。
一冊10万語の本って、英語でも目標本でしたが、それをフランス語でガンガン読んでいらっしゃいますねー!

〉あいだに、L'Epouse du dieu de l'eauを半分以上読んだり、イタリア文学の「アルトゥーロの島」のフランス語訳を読んで「ソースなしのパスタ」がバター炒め(オリーブオイル炒めかも)と解決したり、ヨースタイン・ゴルデルばかり4万5千語も読んだ日があって自分でもびっくりしたり、というようなことがありました。

すいません、文学に詳しくなく、あんまり分かりませんが、とにかくすごそう(笑)。

〉あとは短かったけれどもLa bonne fortune de Monsieur MaというQiu Xiaolongの話も印象的で、フランス語とスペイン語しか出ていないので、「こんな話読んだんだけど、どう思う、この最後!?」と言いたさに、日本語訳をしてみたり。翻訳しようとすると、細かい単語が難しいですね。読み飛ばしていたところも訳さないといけないので、辞書を引きまくり、出てきたとおりの単語を入れてみるとおかしな文章になるので、どうしたもんだか、と途方に暮れているところです。とりあえず、半分までは訳しましたが(それも1日で。凝ると猪突猛進する癖は変わらない)。

訳してるんですか!?すごい。
雰囲気はわかるけど、日本語には置き換えにくいことが多く、難しいですよねー。

〉色々と読めるようになったので、かなり選り好みが激しくなってきて、「この本、フランス語読める以外の楽しみが見つからない」「この本、ストーリーが気に入らない」「この本、フランス語で読む意味がわからない」と、本を選ぶのが難しくなってきています。再読しようとすると、「つい最近読んだなあ」ということが増えて、新しい本の開拓を頑張っていますが、どうも、面白くて読みやすくて多作な人がなかなか見つからない。

もうすっかり上級ですね。
語学習得のため、読書(ストーリーを楽しむ)ため、他言語との比較のため、時間つぶしのため?、など色々な「読む理由」があるところが、これまた楽しいですよね。
気に入る作者を見つけるのは、いつの多読でもスムーズに読み続けるポイントだと思います。

〉それでも、モンテ・クリスト伯とルパンとヴェルヌがいるので、フランス語は楽しいですけどね。

スキが一番。

〉音の訓練もしていますが、Libri Voxで色々な朗読が手に入るので、読み手の声の好みがまたうるさくなってきて、気に入っている人ばかり聞いています。ルパンが、ピンとくる人がいないのが残念です。

音源、私は女性が好きなのですが、少ないです。
オーディオブックでは男性の朗読者の方が多い気がするのですが、そう思いませんか?

〉さて、今年いっぱいはフランス語をやろう、と思った途端にスペイン語をやりたくなりそうな柊でした。

また臨機応変にいきましょー。
ミッシェル、年内にドイツ語100万語行くべく、今、スパート中です。
柊さんのようなスピードは出ないので、亀のじたばたダッシュですが。

〉A bien tout♪

Oui, a bien tout!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3032. Re: フランス語820万語、おめでとうございます!

お名前: スニフ
投稿日: 2015/11/29(15:45)

------------------------------

"ミッシェル"さんは[url:kb:3030]で書きました:
〉〉A bien tout♪

〉Oui, a bien tout!

間違いを指摘されると、結構めげるので、なるべくしないようにしているのだけれど、二人続けられると、やっぱり気になるので。。。

À bientôt!

ですね。大文字のAの上のアクサンは、活字では省略されることも多いですが。

tout だと、トゥ としか発音できないので、ト (tôt) の音にはならないんですよ。
(英語みたいに、ou を オ と 発音したり、ウー と発音したり、ア と発音したり、といった不規則は、フランス語にはないので、ou と書いたら ウ としか発音しようがない。 (例外はあるのかな?ちょっと思いつかない。))


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3033. アクサンが使える!

お名前: 杏樹
投稿日: 2015/11/30(00:00)

------------------------------

スニフさん

〉À bientôt!

アクサンが表示できてる!
今まではアクサンのついた文字を入力すると文字化けしてたんです。書評登録も文字が正確に入力できないので登録する気がしませんでした。最初は語数報告の時は文字の後にダッシュを入れたりして区別しようとしたんですが、それもあきらめて今はアクサンなしのまま入力していました。これから報告するときは正確なつづりで入力できます。
この間から英文字の字体が今までと感じが違うな、と思っていましたが、何か変更があったんでしょうかね。

それでは~。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3035. Re: ミッシェルさん、ありがとうございます!

お名前: 柊
投稿日: 2015/12/1(12:06)

------------------------------

"ミッシェル"さんは[url:kb:3030]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。ミッシェルです。

ミッシェルさん、こんにちは。柊です。

〉〉800万語通過がヴァンパイア・レスタトで10月31日、810万語がDevil in Winterで11月14日、820万語がソフィーの世界で11月25日ということになります。どーいうスピードだ?

〉おめでとうございます。
〉一冊10万語の本って、英語でも目標本でしたが、それをフランス語でガンガン読んでいらっしゃいますねー!

ありがとうございます。ソフィーの世界は20万語越えなんですが、後ろ半分しかまだ読めないんですよ。前半は難しすぎて。

〉〉あいだに、L'Epouse du dieu de l'eauを半分以上読んだり、イタリア文学の「アルトゥーロの島」のフランス語訳を読んで「ソースなしのパスタ」がバター炒め(オリーブオイル炒めかも)と解決したり、ヨースタイン・ゴルデルばかり4万5千語も読んだ日があって自分でもびっくりしたり、というようなことがありました。

〉すいません、文学に詳しくなく、あんまり分かりませんが、とにかくすごそう(笑)。

一番最初のはマンガですが。あ、Manhwaか。

〉〉あとは短かったけれどもLa bonne fortune de Monsieur MaというQiu Xiaolongの話も印象的で、フランス語とスペイン語しか出ていないので、「こんな話読んだんだけど、どう思う、この最後!?」と言いたさに、日本語訳をしてみたり。翻訳しようとすると、細かい単語が難しいですね。読み飛ばしていたところも訳さないといけないので、辞書を引きまくり、出てきたとおりの単語を入れてみるとおかしな文章になるので、どうしたもんだか、と途方に暮れているところです。とりあえず、半分までは訳しましたが(それも1日で。凝ると猪突猛進する癖は変わらない)。

〉訳してるんですか!?すごい。
〉雰囲気はわかるけど、日本語には置き換えにくいことが多く、難しいですよねー。

もとが中国の人なので、日本語の方がしっくりきそうな気がするんですが、「で、この単語の日本語訳って何だ?」というのがわからず。しかも、政治的な話なので語彙としては私の苦手な分野でして。(得意分野は古い歴史♪)

〉〉色々と読めるようになったので、かなり選り好みが激しくなってきて、「この本、フランス語読める以外の楽しみが見つからない」「この本、ストーリーが気に入らない」「この本、フランス語で読む意味がわからない」と、本を選ぶのが難しくなってきています。再読しようとすると、「つい最近読んだなあ」ということが増えて、新しい本の開拓を頑張っていますが、どうも、面白くて読みやすくて多作な人がなかなか見つからない。

〉もうすっかり上級ですね。
〉語学習得のため、読書(ストーリーを楽しむ)ため、他言語との比較のため、時間つぶしのため?、など色々な「読む理由」があるところが、これまた楽しいですよね。
〉気に入る作者を見つけるのは、いつの多読でもスムーズに読み続けるポイントだと思います。

お気に入りの作者、そうですね。その言語でしか読めない作者がいると、あるいはその言語で書いた作者がいると意欲が湧きます。

多言語との比較はマンガで散々楽しみました。でも、子ども向けの本ってその国の子どもに合わせるので、それも各国語で違いが出てきて、それも面白い。大人向けでもばっさり切ってあったりしますし。

〉〉それでも、モンテ・クリスト伯とルパンとヴェルヌがいるので、フランス語は楽しいですけどね。

〉スキが一番。

どれも何語とか関係なく、上位に入る大好きな作品です。

〉〉音の訓練もしていますが、Libri Voxで色々な朗読が手に入るので、読み手の声の好みがまたうるさくなってきて、気に入っている人ばかり聞いています。ルパンが、ピンとくる人がいないのが残念です。

〉音源、私は女性が好きなのですが、少ないです。
〉オーディオブックでは男性の朗読者の方が多い気がするのですが、そう思いませんか?

私も女性の方が聞きやすいですが、どちらが多いかわかるほど詳しくないので。私は、Karen Savageさんが好きですが。

〉〉さて、今年いっぱいはフランス語をやろう、と思った途端にスペイン語をやりたくなりそうな柊でした。

〉また臨機応変にいきましょー。
〉ミッシェル、年内にドイツ語100万語行くべく、今、スパート中です。
〉柊さんのようなスピードは出ないので、亀のじたばたダッシュですが。

結局、スペイン語の本とフランス語の本と英語の本を1冊ずつ読んでいます。混ざるのがどうなるか、実験です。

〉〉A bien tout♪

〉Oui, a bien tout!

ではでは〜、ミッシェルさんも、スパート上手くいきますように♪


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.