Re: フランス語60万語+LCMコンプリ、おめでとうございます!

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/5/18(18:55)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2960. Re: フランス語60万語+LCMコンプリ、おめでとうございます!

お名前: こるも
投稿日: 2015/6/22(10:30)

------------------------------

ミッシェルさん、こんにちは。
フランス語もドイツ語も停滞中のこるです。

〉皆さんこんにちは。ミッシェルです。
〉フランス語が60万語を通過しました。

おめでとうございます!
なんか、いきなりスピードアップしていませんか?

〉また、フランス語版マジックツリーハウス(モーガンさんのシリーズのみ)、全23巻を読破しました!

これまたすごい!
MTHは、一つの指標になりますよね。

〉コンプリは嬉しいのですが、色々ひっかかることがあったので、ちょっと触れておきます。
〉ここでは、フランス語版をLCM、英語版をMTHと書きますね。

〉そもそも、MTHは全28巻です。が、LCMは全23巻と、5冊も少ないのです。
〉しかも、差が5冊って変じゃないですか?そう、MTHは、基本的に4冊でひとつのミッションが完了する、4の倍数で進んでいくシリーズのはず…。
〉一つのミッションだけ、なんと4冊が3冊になっているんです。省かれているのは、日本を舞台とした忍者の巻…なんか寂しい。何がフランス人のお気に召さなかったのだろう?
〉しかも、ミッションの順番入れ替えがあったり、それらの変更にともなうストーリーの改変があったり、かなり「なんでもあり」状態です。

ああー、わかります。
ドイツ語もそうでした。
なぜかタイタニックの巻だけミッションから外れていて、合本では後から付け足しのように
違う話としてタイタニックが入っていました。
なのでつじつまを合わせるためにストーリーも変わっています。
ヨーロッパ人って、自由ですよね。.

〉ちなみに、JackとAnnyの名前が変わるだけではなく、そもそもアメリカ人という設定ではなくフランス人の子供で、フランスに住んでいるという設定になっています。

それはまた、まったく違う話になっちゃいますね。
ドイツ語版は、一応アメリカ人だったな。

〉…とまぁ、ちょっと文句を言ってみましたが、スムーズに読めるし、MTHと同様にお決まりのフレーズが量産されるので、やっぱり多読に向いた本だと再認識しました。

多読向きですよね。
対象年齢の割に難易度も低いような気がします。

〉理解度は、舞台によってまちまちで、平均すると3-4割です。MTHを読んでいて、話の大筋を覚えているので、ついていけているという程度。
〉10巻くらいまでは辞書をひきひき、でしたら、後半はわからないところはサクサク読み飛ばしました。
〉また時間をおいて再読します。

サクサク読み飛ばしが出来るようになると、気持ちいいですよね。

〉この10万語でもう一つ、良いシリーズを見つけました。
〉Les P'tites Poulesシリーズです。
〉第一巻が、La petite poule qui voulait voir la merで、海を見たかった小さな鶏、ってタイトルです。
〉amazon.frで評価がすごく高かったので、まず2冊買ってみたら、アタリ!
〉とりあえず、今出ている12巻までまとめて買って読みました。

〉薄くて短い本で、一冊1500語くらい。
〉お話もですが、画がすごくかわいいです。全ページカラーで、画の方が文よりも存在感があります。
〉LCMと同様に、「読んであげるなら5歳から、自分で読むなら7歳から」と裏表紙に書いてありますが、画の助けがある分、LCMより少し簡単な印象。

いいシリーズ見つけましたね!
絵がかわいいのってうれしいですよね。

私の大好きなKokosnussシリーズも、絵がもう少し日本人向きだったら
翻訳版出しても売れそうな気がするんですけど。

〉今は、Le chat aux yeux d'or(金色の眼の猫)を読んでいます。
〉1992-1993年のNHKフランス語ラジオ講座のために作られたお話だそうです。
〉講座テキストとして作られたおかげで、ストーリが進むごとにだんだん難しい文法や言い回しが出てくるので、ちょうどいいです。

この本、持っています。
最初だけ読んだのですが、だんだん難しくなっていって、途中で挫折しました…

〉フランス語検定3級が今年の目標だったはずなのですが、出願時期に体調を崩し、チャレンジする意欲が皆無だったのでパス(笑)。
〉普通の多読がだいぶんできるようになったので、まあ資格はとりあえずいいかと思い始めてきたのもあります。

私は逆で、フランス語があまりにも進まないので仏語検定受けようかなぁ、と
考えています。
まずは5級からですね。

〉そろそろドイツ語にも復活したいなぁと思っています。
〉ではみなさん、色々多読で。

うれしい報告、ありがとうございました!
私も少し、やる気が出ました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2966. こるもさん、ありがとうございます!

お名前: ミッシェル
投稿日: 2015/6/25(19:11)

------------------------------

こるもさん、こんにちは。ミッシェルです。

〉フランス語もドイツ語も停滞中のこるです。

あらあら。でも、そんなこともありますよね。
種を巻いたらあとはそっとしておいて待ちなさいと、かえるくんもおっしゃっていましたから(Der Gartenより)、気長に待ちましょう・・・。

〉おめでとうございます!
〉なんか、いきなりスピードアップしていませんか?

ありがとうございます。
やっと、フランス語の波が来ました!
「読み飛ばしても語数に含めても良い気になる」程度のレベルに達しました。

〉MTHは、一つの指標になりますよね。

そうですね。
英語だと多読を楽しめるYL3の入口にある本、って感じですから。
今は理解度が低いので、YL1.5くらいで読み飛ばしていますが、絵本から児童書に上がってきた実感は十分得られています。

〉ああー、わかります。
〉ドイツ語もそうでした。
〉なぜかタイタニックの巻だけミッションから外れていて、合本では後から付け足しのように
〉違う話としてタイタニックが入っていました。
〉なのでつじつまを合わせるためにストーリーも変わっています。
〉ヨーロッパ人って、自由ですよね。.

え!?ドイツ語もそうなんですか?(ドイツ語版はMBHと書きます)
確か、MBHの1-4巻の合本を読んだときは、片手にMTHを持って、一文一文確認しながら並行読みをしました。
それで違和感なく読めたので、「正確に訳してるなぁ」と感心してたのですが。
先の巻に行くと、また変わってくるんですね。
読まなくては・・・。

〉ドイツ語版は、一応アメリカ人だったな。

ですよねー。

〉対象年齢の割に難易度も低いような気がします。

そういえば、MTHの対象年齢ってどのくらいでしょう?
ジャックとアニーの年齢くらいですかね。
CLMの裏表紙には「自分で読むなら5歳から、読んであげるなら7歳から」と書いてあるのですが、5歳に読み聞かせるにはちょっと難しいのでは?と思っちゃいました。
MBHには対象年齢が書いてありましたっけ?
日本語版は、小学校3〜6年(8歳以上?)くらいが読んでいると思うのですが、これは日本語版で言い回しの難易度を高めに訳したためでしょう。

〉サクサク読み飛ばしが出来るようになると、気持ちいいですよね。

気持ちいいです!辞書よさらば。

〉絵がかわいいのってうれしいですよね。
〉私の大好きなKokosnussシリーズも、絵がもう少し日本人向きだったら
〉翻訳版出しても売れそうな気がするんですけど。

ドイツ語本は、とにかく挿絵が課題ですね・・・。
ヘンではないけれど、かわいいという感じでもないですね。
リアルというか、教科書的というか。

〉〉今は、Le chat aux yeux d'or(金色の眼の猫)を読んでいます。

〉この本、持っています。
〉最初だけ読んだのですが、だんだん難しくなっていって、途中で挫折しました…

お読みになりましたか!
そう、だんだん難しくなっていくんですよねー。
ちょうど最後のオチのあたりが、LCMくらいの文法レベルだったと思います。
「個々の単語は分かるけど全体の意味は・・・」という文章がいくつかありましたが、3ページごとの日本語訳のところを見て、ああ、そういうことだったのねという感じで、最後まで読み進められました。
たまたま、LCMやGR本などで出てきた単語が、沢山登場していて、復習にもなってすごく良かったです。
訳のおかげで辞書を使わずにすんだので、早く読めましたし。

〉私は逆で、フランス語があまりにも進まないので仏語検定受けようかなぁ、と
〉考えています。
〉まずは5級からですね。

そうそう、そういう感じで試験を利用できるといいですよね。
ミッシェルにとっては、5級・4級の勉強は、随分多読に役立ちました。

〉うれしい報告、ありがとうございました!
〉私も少し、やる気が出ました。

ぼちぼちやりましょう!
ミッシェルも、年内にはドイツ語報告ができるように頑張りま〜す。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.