Re: 多読に関する質問です

[掲示板: 〈過去ログ〉多読による外国語教育 -- 最新メッセージID: 1456 // 時刻: 2024/5/10(08:53)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1147. Re: 多読に関する質問です

お名前: 間者猫 http://www.k2.dion.ne.jp/~spycat
投稿日: 2007/3/19(12:52)

------------------------------

"紫"さんは[url:kb:1143]で書きました:
〉こんばんは。
〉多読暦はまだまだ浅い、紫と申します。

間者猫(かんじゃねこ)と申します。

〉ここで色々な意見が交わされているのを興味深く拝見していました。
〉そしてこの際質問をされては?という(酒井先生のお言葉だったでしょうか?)
〉に甘えさせていただいて少々質問させてください。
〉どこにぶら下がってよいのか分からなかったので恐縮ですが新スレを立ててしまいました。
〉稚拙な質問ですがよろしくお願いします。
〉”多読とはどういう読み方をすることをいうのでしょうか?”

3原則をそれなりに守って英語の本を読む、といった所でしょうか。

〉ここのサイトの説明にもあるようにとにかく簡単なものをたくさん読むことから始めるのが多読だと思っていましたが、
〉交わされている意見を拝見すると「多読」にも色々な種類や色々な考え方、解釈があるのだということを感じました。

人それぞれ背負っているものが違いますからねえ。

〉そこで先日発売された「多聴多読マガジン3」の特集1の内容について、思うことがありました。
〉多読をするにあたってどのような効果があるのか、どういう経路をたどるのか、
〉どの辺に着目していけばいいのか、を分かりやすく説明をつけた内容です。
〉初心者にはとてもありがたい内容で、多読するにあたっての目の配り方などの様子がとても分かりました。
〉ですが読み進めて行くうちに、だんだん暗澹たる気持ちになってしまいました。
〉フキダシによる説明はとても分かりやすく、私のようなレベルでも理解できました。
〉でも、私は普段の多読でここまで隅々まで解読するような、
〉言葉の使い方を吟味するような読み方が出来ていません・・・。
〉文字通りただ読み、分からなければ飛ばし、内容だけは把握できて
〉「あ〜読みきった、面白かった!」と思う程度です。
〉でも・・「多読」というのはこれだけのこと(色々な吟味と推考?)が出来て「多読」というのでしょうか?

「あ〜読みきった、面白かった!」、これで十分です。私もそうです。
”どこが面白かった?”と聞かれて困る時もあります(笑)。

〉これを多読とするのなら、今の読み方をしていては、いくらレベルの低い多読から地道に語数を重ねても、
〉所詮中高生時代で何とか得た単語と文法で理解出来る以上のものには
〉発展できないかも知れない・・??
〉・・と妙に気持ちが沈んでしまいました。

全然大丈夫ですよ。知らない間に難しい本も読めるようになっていますし、
日本語の本を読むのと変わらなくなりますから。

多読は恐ろしく柔軟性のある方法なので、
効果が出てくるのも人によって違います。
本を読んでいて”楽しい、面白かった”、それで十分ではないでしょうか?
参考になれば幸いです。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1152. Re: 多読に関する質問です

お名前: 紫
投稿日: 2007/3/19(23:09)

------------------------------

間者猫さんこんばんは。
丁寧なご返答ありがとうございます!

〉全然大丈夫ですよ。知らない間に難しい本も読めるようになっていますし、
〉日本語の本を読むのと変わらなくなりますから。

〉多読は恐ろしく柔軟性のある方法なので、
〉効果が出てくるのも人によって違います。
〉本を読んでいて”楽しい、面白かった”、それで十分ではないでしょうか?
〉参考になれば幸いです。

はい、とても参考になりました!
多読は恐ろしく柔軟性がある方法なのですね。
そこから得られるものはその人によって違うとは思いますが
スタートラインの方向性がここで大きく間違っていたとしたら・・?と
少し考え込んでしまっていたようです。ありがとうございます。

ところでもしよろしければもう少しお付き合いくださいますか?

〉3原則をそれなりに守って英語の本を読む、といった所でしょうか。

「それなりに」というのはやはりそこからあれこれと
自分で工夫をされたり発展させたりして独自の多読を楽しむことを
差しているのでしょうか。
目指すものによって自分なりのアレンジを加えていく、といったような?

いずれ私もたくさんの語数を読んでいるうちに
自分なりの答えなるものが出てくるとは思いますので、
もし宜しければ、という程度の質問です。すみません。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1161. Re: 多読に関する質問です

お名前: 間者猫 http://www.k2.dion.ne.jp/~spycat
投稿日: 2007/3/20(20:00)

------------------------------

"紫"さんは[url:kb:1152]で書きました:
〉間者猫さんこんばんは。
〉丁寧なご返答ありがとうございます!

いえいえ、どういたしまして。

〉はい、とても参考になりました!
〉多読は恐ろしく柔軟性がある方法なのですね。
〉そこから得られるものはその人によって違うとは思いますが
〉スタートラインの方向性がここで大きく間違っていたとしたら・・?と
〉少し考え込んでしまっていたようです。ありがとうございます。

”自分は自分、他人は他人”、っちゅうぐらいで。
自分と読む本の好みが近い人を参考にするのもいいですね。

〉ところでもしよろしければもう少しお付き合いくださいますか?
〉「それなりに」というのはやはりそこからあれこれと
〉自分で工夫をされたり発展させたりして独自の多読を楽しむことを
〉差しているのでしょうか。
〉目指すものによって自分なりのアレンジを加えていく、といったような?

酒井先生は多読3原則の”辞書は引かない”も守れないし、
かたまり読みもできないそうです。
まあ一応原則は守るとしても、読む楽しみを阻害しない程度で辞書を引いてもいいと思いますし、面白くない本もどこまで面白く無いか確かめてやろうということでもいいと思います。1册読み終わっても全然分からんかった、ということもあります。
ただし、英和辞書は引かないほうがいいと思います。
最近日本語の意味のふっている洋書を立ち読みしたのですが
ものすごく読みにくかったです。頭の中でごちゃごちゃになりました。

まあ適当に読むというのが大事かなと思います。

では。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1163. Re: 多読に関する質問です

お名前: 紫
投稿日: 2007/3/20(20:07)

------------------------------

間者猫さん、またまたこんばんは。

〉”自分は自分、他人は他人”、っちゅうぐらいで。
〉自分と読む本の好みが近い人を参考にするのもいいですね。

はい。好みやレベルの近い人と話す機会があればと思います。
(なかなか難しそうですが〜〜;)

〉酒井先生は多読3原則の”辞書は引かない”も守れないし、
〉かたまり読みもできないそうです。
〉まあ一応原則は守るとしても、読む楽しみを阻害しない程度で辞書を引いてもいいと思いますし、面白くない本もどこまで面白く無いか確かめてやろうということでもいいと思います。1册読み終わっても全然分からんかった、ということもあります。
〉ただし、英和辞書は引かないほうがいいと思います。
〉最近日本語の意味のふっている洋書を立ち読みしたのですが
〉ものすごく読みにくかったです。頭の中でごちゃごちゃになりました。

「それなりに」は3原則が絶対にではなく柔軟なものだということですね。
それにしても1冊読んでもわからなかったというのは凄いです。
それでも読んでしまうというのもまた凄い・・;

英和は引かないほうが良い。これも心に留めておきます。
ということは引くなら英英でしょうか。
GR本巻末の英英はとても魅力的でついめくってしまいそうになります。
これも辞書引きたい病でしょうか。。(‾^‾)

参考になりました。お付き合いくださりありがとうございます。
また機会がありましたらぜひお願いします〜!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.