みちるさん おめでとう♪

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/5/20(04:37)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

5759. みちるさん おめでとう♪

お名前: ぽんた
投稿日: 2003/9/22(20:01)

------------------------------

みちるさん 400万語おめでとうございます
あいかわらずペース速いですねー
リスニング-リーディングの話興味津々で読ませていただきました

〉よかった点としては、読むという平面と聞くという平面がつながって、
〉物語の世界が立体になったような気がしました。この広がりは面白かった。
〉そして、読んでいるだけでは、意味が掴めなかった言葉が、聞くことに
〉よって、その話す調子などから、こういうことをいっているんだと感覚
〉として理解できることが結構ありました。

うらやましいなー 私読むの遅いから聞きながら読んでたら
多分あわあわ状態になっちゃうだろうな(シャドウイングじゃないけど)

〉ある意味、効果といってもいいかもしれない不思議体験としては、普段は本を
〉読んでいるときは、カタカナ英語の脳内音読という感じで読んでいるのですが、
〉リスニング-リーディング中は、音を拾いながら黙読で読んでいるようで、
〉直後に、他の本を読んだときも、全くの黙読で、普段よりも速く読んでいました。
〉(すぐに元に戻ってしまったのですが。)
〉それから、英語の歌は、今までは言葉というよりも音として聞いているのが
〉多かったのですが、ある時、英語の歌を聞いていると、単語がすーっと頭の
〉中を流れていって、意味を持った言葉としてすーっと理解できました。
〉これは、ちょっと自分でもびっくり。(もしかして音読はまこさんの単語として
〉聞けるという体験と近いのではないかと思ったり。)

すーっと理解できたなんて  かっこいい!!(言ってみたい)
おもしろそうなんで今度やってみようかな?
100万語CDあたりでこっそりと…あわあわと…

〉☆Carolyn Keene
〉「The Soccer Shoe Clue : Nancy Drew Notebooks5」★★★★
〉「The Ice Cream Scoop : Nancy Drew Notebooks6」★★★★
〉ちょっと加納朋子風な少女探偵日常ミステリもの。
〉Nancy Drew大好きです。6巻は二回読んで二回ともアイスクリーム食べにいって
〉しまいました。(食べずにはいられません!)

Nancyのアイスクリームのお話って私の100万語通過本なんですよ
イントロダクションのところですでにふにゃふにゃになってしまいました

〉☆Jacqueline Wilson
〉「Take a Good Look」★★★★★
〉弱視であまり目の見えない女の子が主人公。赤ちゃん扱いばかりなのにうんざりして
〉一人で買い物に行こうと向かっていきますが・・・。
〉最初は、大丈夫なのかな、がんばれ〜というような気分で読んでいたのですが、
〉この女の子、頭がよくて、かっこよくて、Cool!!といいたいような気持ちになりました。
〉終わり方も、素敵です。

Jacqueline Wilsonの本、最近みなさんよく紹介されているので
気になってます
まずはやさしそうなのからトライしてみようと思います

〉===一般書===
〉☆Richard Bach
〉「Jhonathan Livingston Seagull」★★★★レベル5 8100語
〉飛ぶことがすべてのかもめのジョナサンの物語。
〉「かもめのジョナサン」って、高みに立っている感じで今ひとつ好きになれないと
〉いったら、原作は全然違った雰囲気なんだよ〜。と友達にいわれて読んでみました。
〉たしかに全然違った雰囲気。本当に飛ぶことが大好きなんだなぁという感じでした。
〉ちなみにBachは、「Illusion」というとびっきり素敵な物語も書いています。
〉こちらは翻訳も素敵。

この本学生時代に翻訳で読みました
「かもめのジョナサン」って翻訳だと少し宗教っぽいかなと思ったんですけど
原作は全然違うんですね 
「イリュージョン」も翻訳で読みました 村上龍が翻訳してなかったっけ(曖昧)
土の中に2人が水の中に入るようにずぶずぶって入っていって
気を抜いたら水みたいだった土が本当の土にかわって出てきた時
耳から土がぼろぼろと出てきた…本当にへんなとこだけ
覚えてる(笑い)しかも、ここんとこだけしか記憶にないんだな(汗)
こんなのが原書で読めたらわくわくするなー 

好きな本を本当に楽しそうに読まれてるなっていつも
うらやましく思ってます
でもみちるさんみたいな人がいろいろ素敵な本を紹介してくださるから
はるか後方でもたもたしてる私みたいなのが本選びであまり
失敗もせずにこられるんですよね
どんどん素敵な本を紹介してってください(プレッシャーかけてるんじゃないよん)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

5774. ぽんたさん、ありがとうございます!

お名前: みちる http://www.geocities.co.jp/Bookend-Soseki/3112/
投稿日: 2003/9/22(23:57)

------------------------------

ぽんたさん、こんにちはー。
お祝いのお言葉、ありがとうございます。

〉うらやましいなー 私読むの遅いから聞きながら読んでたら
〉多分あわあわ状態になっちゃうだろうな(シャドウイングじゃないけど)

MTHはtribirdさんのサイトによると126語/分だそうです。
読む速さって計ったことないのですが、私の場合、平均するとこのくらい
なのかなと思います。
このくらいだと、時々速くなっても、結構大丈夫かなと思います。
それを何回か聞いていたら、もっと速いの聞いても大丈夫になりました。
効果音がはいったりするのも面白いんですよ〜。
忍者のが日本っぽいのだったりとか。

〉〉☆Carolyn Keene
〉Nancyのアイスクリームのお話って私の100万語通過本なんですよ
〉イントロダクションのところですでにふにゃふにゃになってしまいました

アイスがでてきたから、にこにこと書かれていましたよね。
それを覚えていたので、とっても楽しみにしていたんですよ〜。

〉〉☆Jacqueline Wilson
〉〉「Take a Good Look」★★★★★
〉Jacqueline Wilsonの本、最近みなさんよく紹介されているので
〉気になってます
〉まずはやさしそうなのからトライしてみようと思います

この本は、ちょっと異色なのかなと思いますが、私は文章が一番読みやすい
のではないかなと思いました。
Lizzieよりも読みやすかったです。

〉〉☆Richard Bach
〉〉「Jhonathan Livingston Seagull」★★★★レベル5 8100語
〉この本学生時代に翻訳で読みました
〉「かもめのジョナサン」って翻訳だと少し宗教っぽいかなと思ったんですけど
〉原作は全然違うんですね 
〉「イリュージョン」も翻訳で読みました 村上龍が翻訳してなかったっけ(曖昧)
〉土の中に2人が水の中に入るようにずぶずぶって入っていって
〉気を抜いたら水みたいだった土が本当の土にかわって出てきた時
〉耳から土がぼろぼろと出てきた…本当にへんなとこだけ
〉覚えてる(笑い)しかも、ここんとこだけしか記憶にないんだな(汗)
〉こんなのが原書で読めたらわくわくするなー 

「かもめのジョナサン」は五木さんが訳されているのですが、どこがいいのか
分からないから訳してみたというようなことが書いてあったりして、
だから今ひとつなのかなと思います。
やっぱり、宗教色はあるのですが、飛行機好きが書いた飛行機乗りの話と
原作を読んではじめて納得できました。
「イリュージョン」は、その通り村上龍訳です。
これは原作まだなのだけど、原作はやっぱりちょっと違った感じなのだそう。
こっちも、もちろん買ってあるので、楽しみにしています。

未読本、山のようにありますので、(なのに借りたり立ち読みしたりも。(笑))
いい本に出会えるといいなと思います。

今は三作はいったエルマーの本を図書館で見つけたので、それ読んでいます。
これで、ぽんたさんとも、エルマーの話ができる♪

それでは、ぽんたさんも素敵な読書を♪


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.