Re: 6万語到達おめでとうございます!

[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10113 // 時刻: 2024/5/20(00:48)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7882. Re: 6万語到達おめでとうございます!

お名前: カイ
投稿日: 2004/12/4(11:21)

------------------------------

みゆぱぱさん こんにちは カイです。

〉みなさま、こんんばんはです。
〉また書き込みさせていただきます。
〉気がついてみたら、なんと本棚に英語の
〉本がずいぶん並んでいるではないですか。
〉20冊以上ありそうです。

素敵ですね。
「気がついてみたら」というのがとっても自然に感じます。

〉全部読んだわけでは
〉ないですが。読めもしないレベルの本も
〉まじってたりします。

私も同じです。
自分にとって、とても楽に読めるレベルの本、ちょっと読めないかもしれないレベルの本、
各種取り揃えています。

〉計算してみたら6万語に
〉到達していました。。

6万語通過おめでとうございます!

〉辞書なしでも意味がわかった
〉単語が何個かあったのにはほんとに驚きました

辞書無しでも意味が分かる単語って本当にいっぱいありますよね。
最近私は思うのですが
言葉はその国の言葉のまま理解する方がイメージが湧きやすいような気がするのです。
英和辞書をひくと無理やり日本語になってしまうので、ニュアンスが違ってきてしまう。

以前英語圏の方に「紅葉(もみじ)」の事を「Oh!Japanese Maple!」と言われて
ものすごくがっくりしたことがあります。
間違っていないんだけどぉ...Mapleか〜〜〜と。
楓もMapleなんですよ〜 
日本人としては淋しくないですか?寂とした感じが無くなってしまうというか。
紅葉も楓も美しい日本語なのに。

どうでしょう?

〉ところで質問があります。
〉penguinの裏表紙に、「British English」と、
〉「American English」の欄があrのですが、
〉特に気にしなくてもいいのでしょうか?
〉どの程度ちがうのかも全然わかりませんが、
〉今はきんせず読んでますが。
〉先輩方はどのようにされているのでしょうか?

私はあまり気にしていません。
思い入れのある作家さんの本は極力その方の国の本を買うようにしています。
(あくまで極力。US版の方がお安い)
チクワさんも書かれていますが、読みやすい、読みにくいがなければ
気にしなくてもいいのではないでしょうか?

私も違いはまだ気づかないことが多いですが
そのうち、分かるようになると素敵でしょうね♪
絶対とは言えないんですが、長く続けると分かるようになるような気がします。

では引き続き Happy Readign !


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7886. Re: 6万語到達おめでとうございます!

お名前: みゆぱぱ
投稿日: 2004/12/4(22:53)

------------------------------

"カイ"さんは[url:kb:7882]で書きました:
〉みゆぱぱさん こんにちは カイです。

こんばんは、かいさん、みゆぱぱです。

〉〉みなさま、こんんばんはです。
〉〉また書き込みさせていただきます。
〉〉気がついてみたら、なんと本棚に英語の
〉〉本がずいぶん並んでいるではないですか。
〉〉20冊以上ありそうです。

〉素敵ですね。
〉「気がついてみたら」というのがとっても自然に感じます。

そうなんです。
なかなかのものです。な〜んちゃって。

〉〉全部読んだわけでは
〉〉ないですが。読めもしないレベルの本も
〉〉まじってたりします。

〉私も同じです。
〉自分にとって、とても楽に読めるレベルの本、ちょっと読めないかもしれないレベルの本、
〉各種取り揃えています。

やっぱりみなさんそうなんですね。
よめそうもなくても欲しい本や、いつか
読んでやろうという本はありますよね。

〉〉計算してみたら6万語に
〉〉到達していました。。

〉6万語通過おめでとうございます!

Thank you!です。
3日坊主が得意の私が、なんと1.5ヶ月続いています。
脅威です。このHPのおかげです。ここの掲示板かな。

〉〉辞書なしでも意味がわかった
〉〉単語が何個かあったのにはほんとに驚きました

〉辞書無しでも意味が分かる単語って本当にいっぱいありますよね。
〉最近私は思うのですが
〉言葉はその国の言葉のまま理解する方がイメージが湧きやすいような気がするのです。
〉英和辞書をひくと無理やり日本語になってしまうので、ニュアンスが違ってきてしまう。

私もそう思います。
会社の同僚で、英語ぺらぺらのやつが
いるんですが、訳を頼むと、ちんぷんかんぷんな
日本語訳になって返ってきます。
きっと奴は、英語を英語でりかいできるのだが、
訳すのにはなれていないのかもしれませんね。

〉以前英語圏の方に「紅葉(もみじ)」の事を「Oh!Japanese Maple!」と言われて
〉ものすごくがっくりしたことがあります。
〉間違っていないんだけどぉ...Mapleか〜〜〜と。
〉楓もMapleなんですよ〜 
〉日本人としては淋しくないですか?寂とした感じが無くなってしまうというか。
〉紅葉も楓も美しい日本語なのに。

〉どうでしょう?

なるほどね。紅葉か〜・・これは日本人にしかわからない
感覚かも知れませんね。Mapleでは感じでませんものね〜。

〉〉ところで質問があります。
〉〉penguinの裏表紙に、「British English」と、
〉〉「American English」の欄があrのですが、
〉〉特に気にしなくてもいいのでしょうか?
〉〉どの程度ちがうのかも全然わかりませんが、
〉〉今はきんせず読んでますが。
〉〉先輩方はどのようにされているのでしょうか?

〉私はあまり気にしていません。
〉思い入れのある作家さんの本は極力その方の国の本を買うようにしています。
〉(あくまで極力。US版の方がお安い)
〉チクワさんも書かれていますが、読みやすい、読みにくいがなければ
〉気にしなくてもいいのではないでしょうか?

〉私も違いはまだ気づかないことが多いですが
〉そのうち、分かるようになると素敵でしょうね♪
〉絶対とは言えないんですが、長く続けると分かるようになるような気がします。

〉では引き続き Happy Readign !

了解しました。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.