お手紙投稿(2002ベスト本の作者に手紙を書こう)

[掲示板: 〈過去ログ〉オフ会参加募集・報告 -- 最新メッセージID: 14793 // 時刻: 2024/5/17(02:27)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

403. お手紙投稿(2002ベスト本の作者に手紙を書こう)

お名前: バナナ http://www.geocities.jp/mkawachi30s/SSS/book.htm
投稿日: 2003/3/13(01:57)

------------------------------

バナナです。

さっそくお手紙投稿開始しましょう。

ではでは


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

404. カテゴリ1のベスト本:Mary, Queen Of Scots

お名前: バナナ http://www.geocities.jp/mkawachi30s/SSS/book.htm
投稿日: 2003/3/13(01:58)

------------------------------

ということでどんどんねがいます


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

409. Re: カテゴリ1のベスト本:Mary, Queen Of Scots

お名前: samats http://www.bh.wakwak.com/~samats/ort/
投稿日: 2003/3/13(10:29)

------------------------------

一発目の書き込みはすごく不安ですが、
とりあえず、皆さんの度胸づけに...
バナナさんのとりあえず、思っていることを!に勇気付けられて
送信ボタンを押します!
samats

Dear author
Thank you for your writing.
I hadn't know that I could read books written in English
until I had read your book, "Mary, Queen Of Scots".
I'd leaned English for 12 years at school.
But I hadn't read books written in English.
I had a very deep impression from your book.
Because I could understand the story
although the story was written in English.
I had a great thankful feeling for Graded Readers.

Yours sincerely

one of Japanese Readers


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

416. Re: カテゴリ1のベスト本:Mary, Queen Of Scots

お名前: Kian
投稿日: 2003/3/15(11:06)

------------------------------

Dear sir

She is well-known as "Bloody Mary" in Japan and many people think that she was cruel and selfish, I think.
When I was reading the book I felt I could understand her feelings.
Your book taught me that she had done her best.

Respectfully,


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

456. Re: 上の手紙は無効です!

お名前: Kian
投稿日: 2003/3/23(10:25)

------------------------------

Kianです。
げんこつさん、ありがとうございました!
大間違いの赤っ恥でした!
この本を読みながらず〜〜〜〜〜っと
「へ〜〜ブラッディメアリーってこんな人だったの、
本人の立場になると、全然残酷な人じゃないのね〜〜」って
思ってました。
だからもう一度はお手紙書けません。すみません!
これこそ「読めてない」の典型ですね。
「???」と思ってた人、ごめんなさい。
あ〜〜これを作者が読まなくてよかった〜〜。
ショックですよねえ。"NOOOOOOOOOO!!!"って叫んだかもしれないですね。
あ〜〜よかったよかった。げんこつさん、ありがとう!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

443. Re: カテゴリ1のベスト本:Mary, Queen Of Scots

お名前: げんこつ
投稿日: 2003/3/21(19:01)

------------------------------

I wasn't interested in British history unitl I met this book.
The book gave me an enjoyment in reading historical novels.

Thank you.


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[質問] 445. どなたか、教えてください。

お名前: げんこつ
投稿日: 2003/3/21(22:21)

------------------------------

メッセージ書いたんですがあ・・・

Mary,Queen of Scotsだからスコットランドの女王様のお話だから
British historyでは変なんでしょうか???
Scots historyとか書いた方がいいのでしょうか???
気持ち的にはスコットランドに限った話ではなく、その辺りって感じなの
ですが・・

どなたか、アドバイスください。
よろしくお願いします。

〉I wasn't interested in British history unitl I met this book.
〉The book gave me an enjoyment in reading historical novels.

〉Thank you.


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[汗] 446. Re: どなたか、教えてください。

お名前: SSS 酒井邦秀
投稿日: 2003/3/21(22:35)

------------------------------

げんこつさん、こんばんは!

〉Mary,Queen of Scotsだからスコットランドの女王様のお話だから
〉British historyでは変なんでしょうか???
〉Scots historyとか書いた方がいいのでしょうか???
〉気持ち的にはスコットランドに限った話ではなく、その辺りって感じなの
〉ですが・・

ほんとだ!
気がつかなかった、ごめんなさい。
Scottish history だろうなあ・・・

スコットランドの人はイングランドと一緒にされることを
いやがると思っていていいでしょうね。
カナダの人がアメリカ人と思われるのがいやなのと同じでしょう。
ぼくもそれは知っていたのに、やっぱりちゃんとわかっていないので、
気がつかなかった!

ご指摘ありがとうございました!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[汗] 447. Re: どなたか、教えてください。(ありがとうございます!)

お名前: げんこつ
投稿日: 2003/3/21(23:11)

------------------------------

酒井先生、こんばんは

しっかし、なんて早い、回答なんでしょうか。(驚き!)

〉〉Mary,Queen of Scotsだからスコットランドの女王様のお話だから
〉〉British historyでは変なんでしょうか???
〉〉Scots historyとか書いた方がいいのでしょうか???
〉〉気持ち的にはスコットランドに限った話ではなく、その辺りって感じなの
〉〉ですが・・

〉ほんとだ!
〉気がつかなかった、ごめんなさい。
〉Scottish history だろうなあ・・・

〉スコットランドの人はイングランドと一緒にされることを
〉いやがると思っていていいでしょうね。
〉カナダの人がアメリカ人と思われるのがいやなのと同じでしょう。
〉ぼくもそれは知っていたのに、やっぱりちゃんとわかっていないので、
〉気がつかなかった!

ありがとうございます。以下のように修正いたします。

------------
I wasn't interested in Scottish history unitl I met this book.
The book gave me an enjoyment in reading historical novels.

Thank you.
------------

〉ご指摘ありがとうございました!

それにしても、酒井先生はPCをいつも抱いておられるのではないかと
思うほど対応が早いですね。

お体には気をつけて下さいね。
もっとも、だからおこそ若々しくいられるのかもしれませんが。
(すんません、老婆心でした)

それでは、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

405. カテゴリ2のベスト本:HEIDI(PGR2)

お名前: バナナ http://www.geocities.jp/mkawachi30s/SSS/book.htm
投稿日: 2003/3/13(01:59)

------------------------------

さあさあおねがいします


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

415. うーーん。こんなもんでいいっすか?

お名前: はらぺこあおむし
投稿日: 2003/3/14(18:12)

------------------------------

ここは思い切って。(^O^)ゞ

When I read your work "Heiji", I was moved and tears fell from my eyes time after time.
I imagined the scenes vividly as if they were there front of me.
I want to read original story some day. I say thank-you for your good work!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

417. Re: カテゴリ2のベスト本:HEIDI(PGR2)

お名前: Kian
投稿日: 2003/3/15(11:14)

------------------------------

Dear sir

When I was reading the book I smelt of cheese, milk and bread.
And I was really keen to sleep in a bed in hay.
Thank you for giving me the feelings!

Sincerely,


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

444. Re: カテゴリ2のベスト本:HEIDI(PGR2)

お名前: げんこつ
投稿日: 2003/3/21(19:25)

------------------------------

Heidi is one of the most popular story in Japan.
The book moved me to tear again, though I know whole story.
I am please to be impressed by Heidi in English.

Thank you.


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

406. カテゴリ3のベスト本:UNCLE ELEPHANT(An I Can Read Book Level 2)

お名前: バナナ http://www.geocities.jp/mkawachi30s/SSS/book.htm
投稿日: 2003/3/13(02:00)

------------------------------

カテゴリ3ですね


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

418. Re: カテゴリ3のベスト本:UNCLE ELEPHANT(An I Can Read Book Level 2)

お名前: 桐
投稿日: 2003/3/16(18:49)

------------------------------

 Thank you for your stories.I also like your other stories ,but really love this "UNCLE ELEPHANT" best of all.

 In the story the uncle tells "me" that he counted "the days".These simple words moved me silently and deeply.

 I am so happy to know such short but warm story written in such easy English.

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

428. Re: カテゴリ3のベスト本:UNCLE ELEPHANT(An I Can Read Book Level 2)

お名前: 桐
投稿日: 2003/3/18(11:51)

------------------------------

すみません、406の修正です。こちらを生かして406削除してください。

〉 Thank you for your stories.I also like your other stories ,but really love this "UNCLE ELEPHANT" best of all.

〉 In the story, at the last, Uncle says "I was counting days".These simple words moved me silently and deeply.

〉 I am so happy to know such a short but warm story written in such easy English.


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

407. カテゴリ4のベスト本:Matilda(Puffin Books )

お名前: バナナ http://www.geocities.jp/mkawachi30s/SSS/book.htm
投稿日: 2003/3/13(02:01)

------------------------------

さて最後です。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

501. Re: カテゴリ4のベスト本:Matilda(Puffin Books )

お名前: しお
投稿日: 2003/4/11(20:35)

------------------------------

こんにちは、しおです。
最近掲示板をなかなか見られなかったのですが、
もう10日を過ぎていますね・・・。
まだMatildaにお手紙がないようなので思い切って書いてみました。
期限がすぎていますがいいでしょうか?すみません。

それから「ベスト本の作者にお手紙を書こう!のやり方について考えました」
への返答で、古川さんが、「今回はGRだけにしませんか。作者に会える確率
が低いので」と書いてらしたような記憶があります。
もしそうでしたら、この手紙は渡さなくていいですよー。
(そのほうが、なんとなくほっとするような)

M any foreign books I had read before graduated from a college, but
A ll of them were translated ones.
T hey were good and I loved many of them, but
I wished I could read the very words the authors wrote.
L ong time passed since then, and finally I read your books in English last year.
D ear Mr.Dahl, “Matilda” is my special favorite!
A dmiring her brilliance, I enjoyed every bits of the story.

(Matildaで何か語呂あわせできないかな〜と考えはじめたら
とまらなくなって・・・なんかへんかも・・・。)

I was absorbed in the story before I read through the first chapter.
Matilda borrowed a lot of books from the library and read them
in the empty house with a hot drink. That is my favorite part
because it reminds me of the great joy of reading when I was a child.
I still love reading , but not with such a strong feeling.
I also love the last part of the story where Miss Honey hugged Matilda.
I hope (and I am sure) that they lived happily ever after.

Thanks so much for giving me a wonderful time.


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

419. to The coldest place on earth(OBW1)

お名前: バナナ http://www.geocities.jp/mkawachi30s/SSS/book.htm
投稿日: 2003/3/16(22:43)

------------------------------

Dear Mr. Vicary

I have read a handred of graded books.
One of most interesting and exciting booksis
your "The coldest Place On Earth".
I had read graded books mainly for learning english before it.
But your book told me, "Books are books.Reading good story is fun.
In English or in Japanese, it's same."
Now I can enjoy English books!

I thank you that you wrote that book.
And I hope you will continue to write many books!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

420. おっ、なんと。

お名前: はらぺこあおむし
投稿日: 2003/3/17(10:38)

------------------------------

Vicaryさん宛もできたんですね〜。かいちゃお。(^^)

Graded Readers are not always exciting for me.
Graded Readers are not always interesting for me.
And also Graded Readers are not always fascinating for me.
But all your works are always very exciting, very interesting, and very fascinating!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

436. ファニエストイングリッシュということで、許してもらおう

お名前: ペギー双葉山
投稿日: 2003/3/21(01:15)

------------------------------

んー、短いけどこれで。

I'm super happy because your books gave me a hope and light up my life , thank you very very mutch !


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

448. Re: to The coldest place on earth(OBW1)

お名前: げんこつ
投稿日: 2003/3/21(23:28)

------------------------------

I haven't expected Graded Books to be fun, though
This book betrayed me and I enjoyed a lot.
The book in English made my day.

Thank you.


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

457. Re: 書いてしまいました。

お名前: じゅんじゅん
投稿日: 2003/3/23(19:45)

------------------------------

じゅんじゅんです。
生まれて初めて、英語の文章というものを書きました。

もう「笑ってコラえて」どころじゃないかもしれません(涙)。
文章としてどうなのか?とか、気になるところは山積みですが、楽しかったです。
気持ちだけは伝わりますように。。。

I like your books.

Can I read English book? I thought.
But your book interesting and exciting!!
And I could read English book!

I didn't like English book. But now,I like English book!
Thank you very much.

1年くらいたってこの文章を自分がみたらどう思うのかなあ?
そのころには、もっともっと思っていること伝えられたらいいなあ…(笑)。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

458. Re: 書いてしまいました。訂正。

お名前: じゅんじゅん
投稿日: 2003/3/24(21:17)

------------------------------

じゅんじゅんです。
あー、私は一人でなにをやっているのでしょう。
はずかしいですね。

1行変更します。
>I didn't like English book. But now,I like English book!
この文章を、
Two month ago,I could not read English book.
But now,I can read English book!
これに。

こんなに偉そうに言うほど読めてないんですが、微妙なニュアンスが
分からないので、しょうがないです。

−−− 全文 −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

I like your books.

Can I read English book? I thought.
But your book interesting and exciting!!
And I could read English book!

Two month ago,I could not read English book.
But now,I can read English book!

Thank you very much.

−−− ここまで −−−−−−−−−−−−−−−−−−

よろしくお願いします。
ではでは、退散しますー。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

494. Re: to The coldest place on earth(OBW1)

お名前: 円
投稿日: 2003/4/6(13:00)

------------------------------

円です。
私もVicaryさんに一通!
しばらく多読を離れていたら、かなり勘が鈍ってしまい、リハビリしてました
(汗)
英語でファンレターはもちろん初めてなので、どう書けばいいのかよくわかりま
せんけど、こんな感じで・・笑って許してもらおうっと。

Dear Mr.Vicary.
How do you do.
Actually, I didn't like to study English when I was a student.
My English score was too bad.
But I have studied English again, since about one year and a half.
Because my daughter's English score was down, so we decided to study
English together.
One day I met SSS, and we started to read many Graded Readers.
And I met the book, Pocahontas, written by you.
It hit me! How wonderful! I loved it.
It taught me "English isn't score. It's one language."
So I would like to say to you "Thank you very much. I love English now,
because of you."


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 495. Re: to The coldest place on earth(OBW1)

お名前: 酒井@SSS
投稿日: 2003/4/6(22:35)

------------------------------

円さん、ひさしぶりです。

〉Dear Mr.Vicary.
〉How do you do.
〉Actually, I didn't like to study English when I was a student.
〉My English score was too bad.
〉But I have studied English again, since about one year and a half.
〉Because my daughter's English score was down, so we decided to
study English together.
〉One day I met SSS, and we started to read many Graded Readers.
〉And I met the book, Pocahontas, written by you.
〉It hit me! How wonderful! I loved it.
〉It taught me "English isn't score. It's one language."
〉So I would like to say to you "Thank you very much. I love
English now, because of you."

円さん、とてもいいです。ありがとう。
Vicary さんに、しっかり届けてきます。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

496. Re: to The coldest place on earth(OBW1)

お名前: 円
投稿日: 2003/4/7(14:50)

------------------------------

酒井先生、こんにちは。
お久しぶりになってしまいました(^^;)
ゲームで遊んでいたものなんですが、新学期を前にあれこれ忙しくなって、
多読どころじゃないし、もちろんゲームどころでもない、という状態でした。
で、「英語脳休暇中」「もしかして、間に合わない!?」な〜んて事に。
でも、せっかくのチャンス!逃すものか!と思って書いたんです。

〉Vicary さんに、しっかり届けてきます。

私の熱い(?)メッセージをよろしくお願いします(^^)/

@バナナさんお疲れ様です。あと少しですね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

497. 滑り込み…(^^;;

お名前: たんぽぽのわたげ
投稿日: 2003/4/10(04:28)

------------------------------

ども、です。今ごろのこのこ出てきました(^^;;。たんぽぽのわたげです。
英語でメッセージなんて どう考えても私の脳みそのなかにそんなワザは持ち合わせてないので 
黙ってるつもりでしたが、むくむくと頭を持ち上げる「伝えたい気持ち」に負けてしまいました。
きっとへんちくりん英語なので どなたか見かねて愛の手を差し伸べてくださる事をずうずうしくも願っています…。


Dear Mr. Vicary

I have never read books in English.
When I was a student I learned English many many times.
But I can't speak English.
So I did'nt think I could read them.
But I saw SSS,I tried to read them.
A month ago,your "The coldest Place On Earth" was a long story for me.
But it was very interesting. And I was surprised.
Your book told me,"You can read books in English!"
I was so happy. And I want read English books more and more. 
I want to tell you "thank you very much!"

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

499. 救う手はある...はず

お名前: バナナ http://www.geocities.jp/mkawachi30s/SSS/book.htm
投稿日: 2003/4/10(21:03)

------------------------------

大丈夫ですよ、きっと。

がんがん行きましょう。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

500. ありがとうございます〜

お名前: たんぽぽのわたげ
投稿日: 2003/4/11(03:23)

------------------------------

バナナさん

ありがとうです(^^)
ぎりぎりにすみません、お手数おかけしますm(__)m


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

459. to The SNOW GOOSE AND OTHER STORIES

お名前: バナナ http://www.geocities.jp/mkawachi30s/SSS/book.htm
投稿日: 2003/3/24(22:27)

------------------------------

to John Escott

I didn't know this story and the author.
But when I read it ( your retold book ), I found it was good , very good story. I thank you very much for your retelling and introducing such good storys.


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.