Re: Tra-la-laaaaaa!

[掲示板: 〈過去ログ〉1000万語・3年以上報告 -- 最新メッセージID: 980 // 時刻: 2024/4/19(22:02)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

276. Re: Tra-la-laaaaaa!

お名前: モーリン
投稿日: 2006/9/23(04:25)

------------------------------

Julieさん、こんにちは。
モーリンです。
書き込みが遅くなってしまってすいません。

〉9月10日に計算したら、1000万語を通過してました。
〉通過本は、"The Shop on Blossom Street" でした。
1000万語通過おめでとうございます。

〉1000万語なんてどんなに遠いんだろうと思ってたけど、
〉あちこち寄り道しながら歩いていたら、いつの間にか着いてました。
〉やったー!
Julieさんはマイペースで好きな物を読んでるみたいですから、
ほんとにいつのまにかって感じでしょうね。

〉「飛ばさずに読める」というのは、言葉のあやです。
〉正確には、日本語でも飛ばしてることに気がつかないだけで、
〉飛ばして読んでいるんですが、
〉それと同じ感覚で英語が読めるという意味です。

〉本当は知らない単語もあるんだけど、
〉ほかの部分がすごーくよくわかっているので
〉そのまま、知らない単語とも気付かずに読んでます。
〉だって意味はわかるんだもん。
〉前後関係から類推するのは実はとても難しい
〉とききましたが、これがその域なんですねー(たぶん)。
そうですね。わたしはまだその域までいきませんが、
それでも、知らない単語もこんな意味だろうと思って読んで
しまってそのまま特に違和感なく読み進んでしまうとわかった
気になってしまってたりします。このときは日本語にして
意味をとらえてるのではなく、なんとなくこんな感じという
感じで記憶してしまっているようです。

〉これが「飛ばし技」の行き着く先だと思います。
〉まだレベル2くらいまでで、レベル3だと
〉ツルツル読んでいても「あ、知らない単語だ」と
〉我に返ることがあります。
そうですね。こんな意味だと思って読んでいて、あれどうも
違うぞって思うと、少し戻って読み返してしまうことがあります。
でも、これは日本語の本でもやってます。


〉では、800万語以降、読んだ本の紹介です(長いです)。
〉■Catcher in the Rye(ライ麦畑でつかまえて)
〉マシンガントークのように、主人公が自分の愚痴をグチグチ喋ります。
〉半分読んで投げました。英語は意気がよくて気持ちいいけど、
〉ブルーになっちゃって(笑)。
〉(好きな方もいると思うので、ごめんなさいね)
大昔に買ってどこかに置いてあります。へえ、そんな感じなんですか。

〉■Da Vinci Code
〉映画を観てから読みました。面白かった!
私も英語観たので読みたいですが、まだしばらく読めそうにないです。

〉■The Shop On Blossom Street
〉毛糸のお店を舞台に、4人の女性たちの人生が交錯していきます。
〉最後のほう、モスバーガーで泣きながら読んで
〉店員さんにけげんな顔をされました(笑)。
〉初ペーパーバックとしても、おすすめです。
なんか、おもしろそうですね。
バーゲンでみかけたら買おうっと。

〉■A Series of Unfortunate Events シリーズ
〉不幸本、1〜12巻まで一気読み。不幸というより「いけず」(笑)。
〉10月13日の金曜日発売の最終巻が楽しみ。
バーゲンで1巻目買いましたがまだ読んでません。

〉■Small Steps
〉Holes の続編。ルイス・サッカーのファンは読むべし。
〉そうじゃなかったら別にいいです(弱気)。
サッカー、しばらく読んでません。久しぶりに読もうかなぁ。

〉これだけ読んだのに、まだ読みたい児童書がいっぱいあります。
〉本のおすすめをしてくれたり、掲示板で元気をくれたりするみなさん、
〉いつもありがとう。
Julieさんのblogの情報はいつも参考にしてます。
ありがとうございます。

〉では、二周目(?)いってきまーす。Tra-la-laaaaaa!
いってらっしゃい。

〉Happy Reading♪
Yes. Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

288. Re: Tra-la-laaaaaa!

お名前: Julie http://paperback.blog10.fc2.com/
投稿日: 2006/9/24(14:01)

------------------------------

モーリンさん、こんにちは。

〉書き込みが遅くなってしまってすいません。

いえいえ、お好きなときに遊んでやってください。

〉1000万語通過おめでとうございます。

ありがとうございます!

〉Julieさんはマイペースで好きな物を読んでるみたいですから、
〉ほんとにいつのまにかって感じでしょうね。

ほんとにマイペースですねー。
読めないときや読みたくないときもあるけど、
それもマイペース(笑)。

〉そうですね。わたしはまだその域までいきませんが、
〉それでも、知らない単語もこんな意味だろうと思って読んで
〉しまってそのまま特に違和感なく読み進んでしまうとわかった
〉気になってしまってたりします。このときは日本語にして
〉意味をとらえてるのではなく、なんとなくこんな感じという
〉感じで記憶してしまっているようです。

そうそう。「なんとなくこんな感じ」ですね。
あらためて日本語きかれると困っちゃうかも。

〉〉これが「飛ばし技」の行き着く先だと思います。
〉〉まだレベル2くらいまでで、レベル3だと
〉〉ツルツル読んでいても「あ、知らない単語だ」と
〉〉我に返ることがあります。

〉そうですね。こんな意味だと思って読んでいて、あれどうも
〉違うぞって思うと、少し戻って読み返してしまうことがあります。
〉でも、これは日本語の本でもやってます。

あっ、そうですね、日本語の本でもやっていることですね。
モーリンさん、ありがとう。
自信を持って我に返ることにします(笑)。

〉〉■Catcher in the Rye(ライ麦畑でつかまえて)
〉〉マシンガントークのように、主人公が自分の愚痴をグチグチ喋ります。
〉〉半分読んで投げました。英語は意気がよくて気持ちいいけど、
〉〉ブルーになっちゃって(笑)。
〉〉(好きな方もいると思うので、ごめんなさいね)

〉大昔に買ってどこかに置いてあります。へえ、そんな感じなんですか。

あの口調はすごいので、一回のぞいてみてもいいかも。

〉〉■Da Vinci Code
〉〉映画を観てから読みました。面白かった!

〉私も英語観たので読みたいですが、まだしばらく読めそうにないです。

飛ばすところ、いっぱいです(笑)。

〉〉■The Shop On Blossom Street
〉〉毛糸のお店を舞台に、4人の女性たちの人生が交錯していきます。
〉〉最後のほう、モスバーガーで泣きながら読んで
〉〉店員さんにけげんな顔をされました(笑)。
〉〉初ペーパーバックとしても、おすすめです。

〉なんか、おもしろそうですね。
〉バーゲンでみかけたら買おうっと。

バーゲンであるといいですね。
この間の紀伊国屋バーゲンで同じ作家の本があったのですが、
これを読む前だったので、素通りしてしまいました。

〉〉■A Series of Unfortunate Events シリーズ
〉〉不幸本、1〜12巻まで一気読み。不幸というより「いけず」(笑)。
〉〉10月13日の金曜日発売の最終巻が楽しみ。

〉バーゲンで1巻目買いましたがまだ読んでません。

3巻までを合わせて映画になっているので、
それを観てから読むのも面白いかも??

〉〉■Small Steps
〉〉Holes の続編。ルイス・サッカーのファンは読むべし。
〉〉そうじゃなかったら別にいいです(弱気)。

〉サッカー、しばらく読んでません。久しぶりに読もうかなぁ。

ああ、そうですねー、久しぶりって感じがしますねー。
そっかー、読んじゃうと、もう読むものがしばらくないんだ〜
と思うと、とっておきたくなりますね(笑)。

〉Julieさんのblogの情報はいつも参考にしてます。
〉ありがとうございます。

こちらこそ、モーリンさんのブログ、ときどき
のぞかせていただいています。
英語でブログを続けてるのって、えらいなあ。

〉〉では、二周目(?)いってきまーす。Tra-la-laaaaaa!
〉いってらっしゃい。

〉〉Happy Reading♪
〉Yes. Happy Reading!

Thanks. Happy モーリンg!(←わが道を行けといいたいらしい)


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.