Re: 60万語通過と変化した事。(長文です)

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/5/18(21:56)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

21837. Re: 60万語通過と変化した事。(長文です)

お名前: ソレイユ http://blog.goo.ne.jp/cosmewhitelotion/
投稿日: 2005/11/8(21:58)

------------------------------

さやかさん、こんにちは。

60万語通過、おめでとうございます。
2週間で10万語。。。ちょっとうらやましいです。(^^;

〉漫画を1冊読んでみました。
〉それは、「BASARA」です。
〉原作が好きだったので、かなりキリンなのですが、
〉トライしてみました。
〉結果は、絵の助けがあるからなんとか、分かるけど。。。
〉ん〜、困ったなと思いながらでした。
〉後半は、ほとんど大丈夫だったのですが、
〉前半辛かったです。

漫画も、読みやすいのと読みにくいものがありますから、お好きな原作が
他にもあるなら、いくつか試してみてもいいかもしれません。
私の場合は「のだめカンタービレ」は読みやすいと感じますが、
「エロイカより愛をこめて」はやたらと読みにくく感じます。
どっちの作品も原作はすごく好きなんですけど。。

〉意味は二の次にしても、聞き取れる事が嬉しいです。

あ。その気持ち、わかる気がします。
今までは「なんか言ってる」だけだった雑音?が、意味はわからないん
だけど英語として聞き取れるようになってきてる、、、みたいな。。。

お互い、少しずつでも英語がじょうずになっていきたいですね!
ではでは、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

21842. Re: 60万語通過と変化した事。(長文です)

お名前: あっき〜♪
投稿日: 2005/11/9(09:48)

------------------------------

さやかさん、こんにちは〜。あっき〜です。
60万語通過、おめでとうございます!

さやかさんの変化を私も目標にしたいな〜!!と思い、
また、おめでとうを言いたくて出てまいりました(~o~)。

私はまだ30なので(年じゃないですよ〜!!・・・またおバカな事を
言ってしまった・・・・・)30万語なので、さやかさんがご自身で感じられた
こういう変化をまだ体験しておりませんが、このようなとても
具体的な書き込みを読ませていただくと、とっても励みになります。

自分の変化を実感できるっていいですね〜。わたしもさやかさんに続きたいと
思います。

それでは・・・Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

21851. Re: あっき〜♪さん、ありがとうございます。

お名前: さやか
投稿日: 2005/11/9(21:44)

------------------------------

"あっき〜♪"さんは[url:kb:21842]で書きました:
〉さやかさん、こんにちは〜。あっき〜です。
〉60万語通過、おめでとうございます!

あっき〜♪さん、こんばんは。
どうもありがとうございます♪

〉さやかさんの変化を私も目標にしたいな〜!!と思い、
〉また、おめでとうを言いたくて出てまいりました(~o~)。

そうですね。これは、自分でも驚いているので、
報告しました。何か参考になればって。
目標なんて、とんでもないです(;^_^A
あっき〜♪さん、出てきてくれて嬉しいです♪
どうもありがとうございます。

〉私はまだ30なので(年じゃないですよ〜!!・・・またおバカな事を
〉言ってしまった・・・・・)30万語なので、さやかさんがご自身で感じられた
〉こういう変化をまだ体験しておりませんが、このようなとても
〉具体的な書き込みを読ませていただくと、とっても励みになります。

うまく伝わっていないかもと、心配しましたが、
具体的な書き込みと言ってくださって、安心しました。
励みになると言ってくれて、とっっても嬉しいです♪

多分、量をこなせばいろいろな変化が出てくると思うので、
あっき〜♪さんも、そのうち何かしら前と変わった事が
出てくると思います。

〉自分の変化を実感できるっていいですね〜。わたしもさやかさんに続きたいと
〉思います。

いえいえ。そんな。。。
私なんて、まだまだです。
今回は、感触があったので報告しただけで。
あっき〜♪さんも、もしかしたら、自分で気づいてないだけで、
何か変わった事あるかもしれませんよ(笑)

〉それでは・・・Happy Reading!

あっき〜♪さんも、Happy Reading〜☆


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

21852. Re: ソレイユさん、ありがとうございます。

お名前: さやか
投稿日: 2005/11/9(21:47)

------------------------------

"ソレイユ"さんは[url:kb:21837]で書きました:
〉さやかさん、こんにちは。

ソレイユさん、こんばんは。

〉60万語通過、おめでとうございます。
〉2週間で10万語。。。ちょっとうらやましいです。(^^;

ちょっと、ハイペースな気がするのですが、
結局このペースを保っています(;^_^A
1日に2冊、読んでしまうのでこうなってるんですね。。。

〉〉漫画を1冊読んでみました。
〉〉それは、「BASARA」です。
〉〉原作が好きだったので、かなりキリンなのですが、
〉〉トライしてみました。
〉〉結果は、絵の助けがあるからなんとか、分かるけど。。。
〉〉ん〜、困ったなと思いながらでした。
〉〉後半は、ほとんど大丈夫だったのですが、
〉〉前半辛かったです。

〉漫画も、読みやすいのと読みにくいものがありますから、お好きな原作が
〉他にもあるなら、いくつか試してみてもいいかもしれません。
〉私の場合は「のだめカンタービレ」は読みやすいと感じますが、
〉「エロイカより愛をこめて」はやたらと読みにくく感じます。
〉どっちの作品も原作はすごく好きなんですけど。。

そうですね。やっぱり訳者によるのでしょうか。
翻訳する時に、どうしても訳者の癖や好みが出てしまうと思うので。
普段マンガはあまり読まないのですが、「のだめカンタービレ」
とっても、今気になっています(笑)

〉〉意味は二の次にしても、聞き取れる事が嬉しいです。

〉あ。その気持ち、わかる気がします。
〉今までは「なんか言ってる」だけだった雑音?が、意味はわからないん
〉だけど英語として聞き取れるようになってきてる、、、みたいな。。。

そうなんです。その感覚なんです!
言葉として。英語として聞けるようになってるんです。
意味は分からなくても、そうやって聞き取れるんです。

〉お互い、少しずつでも英語がじょうずになっていきたいですね!
〉ではでは、Happy Reading!

そうですね。少しずつでも、英語が上手になっていきたいですね。
ソレイユさんも、Happy Reading〜☆


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.