Re: Correction

[掲示板: 〈過去ログ〉過去ログ2(英語教育についての論争) -- 最新メッセージID: 983 // 時刻: 2024/4/30(02:24)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

874. Re: Correction

お名前: a university student(senior)
投稿日: 2002/3/10(17:57)

------------------------------

>That is precisely where this site
>is all about, isn't it?
“Where” should be “what”

〉〉In response to your egregious comments, I had to say that though your use of English idioms is superb, your vocabulary and structure is far from those of highly intelligent professors.

〉intelligent の意味を間違ってませんか?
〉intellectual と言いたかったのでしょうね。
〉むかし中曽根首相がこれでアメリカから大反発をくらった
〉ことがありました。

〉この「論争?」を運悪く開いてしまった人がちょっとは
〉のぞいてよかったと思えるように付け加えておきます。
〉intelligent は教育程度とはなんの関係もないことばですね。
〉生まれつきの理解力があるか、ないかという・・・
〉だからintelligentは「頭がいい」というのに近い。

I know. I have met various kinds of “intelligent teachers”, all of whom are more intelligent than you are.

〉ところで上の英文の意図するところは「むずかしい単語を
〉使えない」という意味でしょうから、生まれつきの理解力の
〉話をしているとは思えない。やっぱり intellectual と
〉書くべきだったというわけです。

A person’s writing sometimes represents the person’s intelligence.

〉〉Since I’m going to be very busy this week, I’m afraid I will be unable to respond to your comments quickly, but I hope other teachers, including Mr. Furukawa and Maria-san will be kind enough to join our English discussion.

〉なぜ「ぶくは忙しいので、古川さんとまりあさんが
〉くわわるとうれしい」のだろう? 

>日本語特有の「ぼくは1週間ほどいそがしいのですが、ほかの
>方が返答してくれることを願っています」

I didn't mean it. Your understanding of English seems to be as insufficient as your ability to write in English.

but でつなぐ意味がないのです。

Don’t be so pedagogical! I don’t expect you to be pedagogical at all.
Anyway, this clearly indicates that you are poor at writing in English.
Bye!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.