Re: 日本でみかける変な英語

[掲示板: 〈過去ログ〉Website情報の広場 -- 最新メッセージID: 808 // 時刻: 2024/4/19(02:08)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

624. Re: 日本でみかける変な英語

お名前: カイ
投稿日: 2005/3/20(11:35)

------------------------------

Julieさん みなさん こんにちは カイです。

〉ネイティブがつくった、
〉日本でみかける変な英語を
〉写真にとって集めたサイトです。

[url:http://www.engrish.com/]

〉笑いのセンスの違いもあるのでしょうが、
〉どこがおかしいのかよくわからないのも
〉たくさんあります(うーん残念)。

英語の意味が分からないのもたくさんありました。
笑いのセンスがついてけないのは、さらにありました。

〉私はタモリクラブの空耳アワーを敬愛していますが、
〉それに通じるような素晴らしい傑作もあります。
〉今後もがんばってほしいサイトです。

空耳アワーは良いです!
で、このサイトもゲラゲラ笑わせていただいました。

私が好きだったのは

[url:http://www.engrish.com/detail.php?imagename=we-are-merry-xmas.jpg&category=Buildings&date=2004-12-24]
なんかHappyそうですよね♪私もあなたもクリスマス〜

[url:http://www.engrish.com/detail.php?imagename=cafe-freak.jpg&category=Buildings&date=2005-03-01]
これも結構はまりました。
この意味が分かったのはダレン・シャン一巻を半分だけでも読んだ効用ですね。

[url:http://www.engrish.com/detail.php?imagename=letsrefresh.jpg&category=Household%20Items&date=2001-04-15]
どんな味♪♪♪

とっても楽しいサイト紹介、ありがとうございました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

629. Re: 日本でみかける変な英語

お名前: Julie
投稿日: 2005/3/21(11:14)

------------------------------

カイさん、こんにちはー。Julie です。

〉英語の意味が分からないのもたくさんありました。
〉笑いのセンスがついてけないのは、さらにありました。

それはわたしも同じこと〜♪


〉空耳アワーは良いです!
〉で、このサイトもゲラゲラ笑わせていただいました。

ふっふっふ。
わたしもゲラゲラきちゃって、夜中にパソコンの前で笑ってるので
家人に怪しまれました〜♪

以下、カイさんのコメントのほうがおもしろい〜。


〉私が好きだったのは

[url:http://www.engrish.com/detail.php?imagename=we-are-merry-xmas.jpg&category=Buildings&date=2004-12-24]
〉なんかHappyそうですよね♪私もあなたもクリスマス〜

[url:http://www.engrish.com/detail.php?imagename=cafe-freak.jpg&category=Buildings&date=2005-03-01]
〉これも結構はまりました。
〉この意味が分かったのはダレン・シャン一巻を半分だけでも読んだ効用ですね。

これ、昼間にとった暗い影が不気味で、
写真のとり方もいい味だしてるとおもいません?

ダレン・シャンは私も半分くらいのところで
あまりのおぞましさに投げそうになりましたが、
ここで投げたらKingが読めないとおもって読みました(爆)。
(でも、カイさんの好みじゃなさそう〜)
英語で読むと、想像力全開になってるせいか、すごく怖いです。
温かい小説はもっと温かく感じるし、なんだかお得♪

[url:http://www.engrish.com/detail.php?imagename=letsrefresh.jpg&category=Household%20Items&date=2001-04-15]
〉どんな味♪♪♪

蜂蜜のものすごーく甘い味か、
ちょっと汗くさい味だとおもうなー(←リアルに想像しないように>自分)

↓これもカイさん、好きそうな気がします。
[url:http://www.engrish.com/detail.php?imagename=always-fine.jpg&category=Signs/Posters&date=2004-05-31]
筆者のコメントがとても温かいですね♪
(なんで洋服屋でお店の人のご機嫌をきかされにゃあかんのや
という不条理さはさておき、元気でよろしい)

私はどうしても(?)18金系トホホねた に目がいっちゃうんだけど、
カイさんの返事で、すごく温かい気持ちになりました。
ありがとー!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[汗] 642. 訂正

お名前: Julie
投稿日: 2005/3/25(16:02)

------------------------------

みなさん、こんにちはー。

なんだかすっきりしないな〜と考えてるうちに
自分の間違いに気がついたので、訂正にきました〜。

[url:http://www.engrish.com/detail.php?imagename=always-fine.jpg&category=Signs/Posters&date=2004-05-31]
〉筆者のコメントがとても温かいですね♪
〉(なんで洋服屋でお店の人のご機嫌をきかされにゃあかんのや
〉という不条理さはさておき、元気でよろしい)

「We are always fine! Everything is good!」に対して、
「お店の人の・・」と書いてしまいましたが、これは
「あなたもわたしも、みーんな♪」ですね。

だからツッコミどころとしては、
「俺の気持ちを決め付けてくれなくていいから!」が近いでしょうか。
それにしてもここまできっぱり断定されると、なんだか気持ちいいです。

Julie は we もよくわかってなかったのね、
ということは抜群に内緒でおねがいします。トホホ。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.