さいでっか

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/5/3(18:26)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

41. さいでっか

お名前: 杏樹
投稿日: 2005/1/5(01:08)

------------------------------

akoさん、こんにちは。今年もよろしく〜。

〉突然ですが、↓ これなら10年以上前ですが、和書で読みました。

[url:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4484921251/qid=1104838855/sr=1-5/ref=sr_1_10_5/249-1500131-6385941]

〉    # 修造のことも出るよ〜〜〜 > ペギーさん

〉杏様〉〉へっへっへ、ダンナ、こういう本がありまっせ。ダンナやったら原書の方がよろしいかもしれまへんな。ほな自分でさがしておくれやっしゃ。

〉…てことなんで洋書の原作も。
〉(杏樹さんが「へっへっ…」等と…人ってわからない…)

これはですねえ、もみ手で近づく「アヤしい商売人」を装ったものです。こういうのはアヤしい本のたぐいに見られがちなので。うしろからそーっと忍び寄り「ダンナ、ええ子がおりまっせ」ってささやくみたいな感じを出してみました。akoさん、まだまだ関西弁の修行が足りまへんな。へっへっへ〜。

で、スポーツ選手がメンタルトレーニングをするのはほとんど常識みたいですね。

[url:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/1555254039/qid=1104839251/sr=1-3/ref=sr_1_8_3/249-1500131-6385941]

〉面白いと思ったのは、題。
〉英語ではああ言う題なのに、それを和製英語にすると、こう言う、っていうところでした。

〉邦訳本は、出版社が、日本人ウケする邦題を考えるわけですが、
〉日本語の音感でインパクトのある言い方にすると、そうなるのか〜、と。
〉…てことは、英語の音感だと、ああ言うほうが、
〉英語圏の人には、聞いててスワリが良いってことか〜。
〉秋男はん、どう思われます?

秋男さんの前にしゃしゃり出てすみません。英語の場合はそれが英語として「正しい」ことばだからでしょう。ウケねらいのトンデモ本じゃないから、意味を犠牲にしても音をとる、ということはないのでは。でもそれを日本語風に発音すると気が抜けるみたいだから、和製英語を作り出したのでは。

〉和製英語にも色々ありますが、この邦題が、当時、なかなか英語っぽい(?)和製英語に思えて、
〉原作の英語も、そういう題かなーと、長い間、だまされたままでした。

和製英語、実はココが違う!というのは、ほんっとに多いですよね〜。

〉ついでに。 食べる量と寝る時間に関連があるとは… 人体の神秘…(@@)

フシギですねえ。

といったところで、このへんで。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.