Re: Matilda :サイノスのなぞ

[掲示板: 〈過去ログ〉音のこと何でも -- 最新メッセージID: 3373 // 時刻: 2024/4/29(02:57)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

292. Re: Matilda :サイノスのなぞ

お名前: samats
投稿日: 2003/2/21(08:48)

------------------------------

ポロンさん、こんにちは。samatsです。
レスありがとうございます!

〉先ほど、原書と照らし合わせて聞いてみました。
〉原書と照らし合わせて聞くと、BBCのMatildaはAbridged版のようですね。
〉細部はところどころとばされていたり、文の後半がカットされたりしています。
〉でも、言葉を言い換えることはしていないようです。
〉あくまで原文に忠実みたいですよ。

〉だから、やっぱり"Save us"だと思います。(^^)
〉お母さんがソプラノで歌うみたいに叫ぶから、「サーイノス」に
〉聞こえるのかもしれませんね。^^

どうもありがとうございます!
やっぱりSave usなんですねー。
リエゾンかかると「セイバス」くらいかなとおもっていたのに、
いきなりサイノスなのでびっくりしました。

〉どちらかというと、K/Hシステムのやり方に近いかな?
〉みなさんのやり方とはだいぶ違うのですが、この方法で落ち着いたら、
〉どんな感じなのか、また改めて書き込みたいと思います。

ぜひよろしくお願いします。
私もシャドウイングのやり方に毎日迷っています。

ただ、元来テキトーな性格が災い(?)してか
意味がわからなくても原書を読むときたのしめるぞーと思うと
がんばれて繰り返し早いスピードのものでも聞けているようです。

聞いてるだけではだめだとは思うのですが...
口の運動にはなります(笑)。
表情が若返るかしら(爆)。

では
Happy Shadowing!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.