「はだしのゲン」ぞくぞく欧米上陸、「夕凪の街桜の国」も

[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/4/27(01:24)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3068. 「はだしのゲン」ぞくぞく欧米上陸、「夕凪の街桜の国」も

お名前: 柊
投稿日: 2011/3/28(19:49)

------------------------------

原爆マンガ「はだしのゲン」が英訳されたと思ったら、フランス語、ドイツ語にも訳されました。
 英語版はそのまま「Barefoot Gen」、フランス語は「Gen d'Hiroshima(広島のゲン)」、ドイツ語は「Barfuss durch Hiroshima」です。イタリア、スペインでは確認できませんでした。

 こうの史代さんの「夕凪の街桜の国」は英語が「Town of Evening Calm, Country of Cherry Blossoms」、フランス語が「Le pays des cerisiers(桜の国)」、イタリア語が「Hiroshima. Nel paese dei fiori di ciliegio」です。ドイツ語、スペイン語では確認できませんでした。
 やっぱりマンガだと、原爆ものもあっさり一般の人に届きますね。
 マンガを次々読破している人が、普通に買うようですよ。amazon.ukでは、芸術的にも素晴らしいというレビューを見つけました。

 タイトルの訳がフランス語だけあるのは、私がそれだけはわかったからです。他の言語はわかりませんでした。まあ、そのうち。


▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.