Re: PBロマンス本 900万語通過報告

[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/5/3(14:47)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2901. Re: PBロマンス本 900万語通過報告

お名前: 杏樹
投稿日: 2009/1/13(01:23)

------------------------------

パピイさん、こんにちは。
ロマンス本900万語通過、おめでとうございます。

去年は数えるほどしかロマンス本が読めなかったので、パピイさんがどんどん遠くへ行ってしまう〜〜。

Julia QuinnやMary Baloghの名前があるのでそのあたりは重点的に注目してしまいますが、あとはただ「すごいなー」と思いながら読むばかりです。

ひとつだけ。

>ヒロインがプリンセスというただならぬ設定ですが、どこの国のとは書かれていませんので、単なる設定(笑)
のようですね。プリンセスだからと、摂政皇太子がエスコートに登場するは、執事のFlannaghanは心酔
しっぱなしだしという具合でしたから。

雑談になるかもしれませんが、最近Prince、Princessって「王子」「王女」じゃないんじゃないかと思っています。高貴な身分の人全般を指すような…。日本語でも身分の高い人に「姫さま」と呼びかけるような言い方があります。そういうものじゃないかな、と思うんです。
といいますのは、わざわざ「王の息子」「王の娘」といった言い方をする場合がありまして、そういうのは日本語的には「王子」「王女」でいいんじゃないかと思うんですが、わざわざ父親が「王」だとはっきりさせておくべき場合があるらしいので。Prince、Princessというと、そのへんがはっきりしない、高貴な人全般を指すことになるからじゃないか…と思っています。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.