なるほど。

[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/5/3(21:03)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2822. なるほど。

お名前: こるも
投稿日: 2008/11/21(09:56)

------------------------------

Ryotasanさん、こんにちは。
レスを、ありがとうございます。

〉〉そうですね。
〉〉ただ、わたしは「?」と思うと、ついつい調べたくなっちゃいます。
〉〉(おそらくfionaさんも、同様の気がします)
〉〉調べる楽しさも、ありかなー、と思うのですが。
〉〉ただ、それを披露しなくてもいいのかもしれませんね。

〉僕も調べるのは大好きですよ。

たのしいですよね。

〉文章を書くときにはそれが必要なこともあります。
〉訳語と対応させたり、
〉多読を中断させたりしなければ、
〉調べることにそれほど害はないです。

と、言うことは、害がある場合もあると?

〉ここで話題になっている "rabbit" と "hare" の違いについて、
〉僕も調べたことはあります。
〉何度も。

〉調べた直後は霧が晴れたようで気持ちいいです。

わたしは霧が晴れる、まではいかないですね。
「へえ」くらい。
でも、すみかの違いでわざわざ区別する、というのは面白いですよね。
生物学的にも、差違があるのかなあ?とか、いろいろと疑問がわいてきます。

〉でも、
〉10分もすればまた霧がかかってしまうんです。
〉僕のばあいは。

動物に関して言えば、私はこういうのあまり忘れないです。
たぶん、好きだからだと思います。

〉「あれ、どっちがどっちだったっけ?」
〉という状況に、
〉繰り返し陥るのです。
〉まともな神経の持ち主なら、
〉屈辱感を味わうでしょう。(^-^;)

そうであったとしても、調べることに意味がない、とは思わないですけど。
どっちがどっちか忘れても、調べることでいろいろとわかることもありますよね。
たとえば日本には穴ウサギは明治にニュージーランドから輸入された、とか。
調べる、というのは、rabbitとhereの違いそのものよりも、こういう付随するトピックスが楽しいのだと思います。

〉結局、
〉両者の違いを思い出せるようになったのは、
〉こういう単語が出てくる話を読んで、
〉その話や絵を思い出せるようになってからでした。
〉前述の The Rabbit's Wedding や、
〉Guess How Much I Love You とか、
〉The Tortoise and the Hare とか、
〉The Tale of Peter Rabbit とか、
〉The Tale of Benjamin Bunny とか、
〉Alice's Adventures in Wonderland などです。

〉単語の定義を忘れても、
〉物語を思い出せるので、
〉それを根拠に、
〉両者の違いを導きだせるんです。

こういうのは、わかるような気がします。
単語の定義ではなくて、状況でわかる、ということですよね。
私も最近、同じような経験をしました。
スペイン語でしたけれど。

なんだか反レスみたいですみません。
反レスというよりは「私の場合は、こうなんです」という気持ちで書いています。
Ryotasanさんのお話は、いつも刺激的で楽しいです。
これからもよろしくお願いしますね。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.