Re: 100万語通過しました。(ぐずで、報告おくれました。)

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/4/27(21:10)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 9710. Re: 100万語通過しました。(ぐずで、報告おくれました。)

お名前: SSS 酒井邦秀
投稿日: 2003/1/24(19:09)

------------------------------

Kaakoさん、おめれっとー!
オフ会ではどうも・・・
(これ、もう言ったような気がする・・・)

〉 100万語通過することができました。うれしー。
〉 ゴールじゃないはずなんですけど、やっぱりうれしいです。

50万語から100万語はいろいろ大変だったわけでしょう?
立派でしたね、よくやりましたね。
ワインで乾杯はAllyさんだけにまかせておいてはいけませんよ。
ぐーっといってください。

〉 50万語〜60万語(11/15〜12/6)
〉 PGR L2 2冊
〉 その他
〉 Gets eaten a book about food chains(M.S.B)
〉 Magic Tree House(#5.6.7.8. #21.22.23.24 #13)
〉 Curious Georg
〉 Cat Wings
〉 A little shopping
〉 Boy-crazy Stacey(Baby Stters Club#8)
〉 
〉 60万語〜70万語(12/7〜12/16)
〉  OBW L1 2冊

〉 PGR L3   1冊 OBW L3 1冊
〉 その他
〉 Magic Tree House(#14.15.16)
〉 The Famous Five #1

〉 70万語〜80万語(12/17〜1/1)
〉 How to be cool in the third grade
〉 Magic Tree House(#9.10.11.12 )
〉 Kristy's Great Idea(Baby-sitters Culub#1)
〉 Esio Trot
〉 It's a Twin Thing(Tow of a kind#1)
〉 Amelia Bedelia
〉 Famous Five #2

〉 80万語〜90万語(1/3〜1/13)
〉 OBW L1 2冊
〉 Mr. Majeika
〉 The Slumber Party Secret(Nancy Drew Notebooks#1)
〉 Animorphs #4
〉 Magic Tree House #17
〉 Claudia and thd Phantom Phone Calls(Baby-sitters Club#2)
〉 
〉 90万語〜100万語(1/13〜1/22)
〉 OBW L1 1冊  OBW L2 1冊
〉 Magic Tree Hpuse #18
〉 Goosebumps #1
〉 The lost locket(Nancy Drew Notebooks#2)
〉 The Secret of The Old Clock(Nancy Drew Mystery Stories#1)

ほうこくありがとうございます。
児童書にかたよりぎみは、ちっともかまわないのでは
ありませんか、楽しんでらっしゃるんだから。
むしろ児童書にしろ、GRにしろ、かたよるものが
あるのはうれしいことじゃないでしょうか。

〉 それから、Nancy Drew の18歳のシリーズよんでみました。
やっぱりちょっと、古い感じがしますが、Notebooksよりは
探偵物になってます。(Baby-sittersのClaudiaが
Nancy Drewが好きで、#1の表紙の絵のなかにこの本が床におちてるの。)

Nancy Drew は古いですか・・・
ぼくなんかそんなに感じなかったなあ・・・
ぼくもきっとふるいんだろーなあ・・・

〉 100万語読んでみて、飛躍的にこうなったって言うのはないかなぁ。

はい、はじめからある程度英語に親しんでいる人のばあい、
どうも100万語で飛躍、というのはないこともあるようですね。

> で、シャドーイングしてみたんです。
〉やったことほとんどなかったのに。もちろん、
まわりに聞こえちゃうと変な日本人になちゃいますから
〉口の中で、モゴモゴ。「あらー分かるじゃないですか、
知らない単語はわかんないけど」
〉シャドーイングのおかげで、戻って訳す暇がないですから、日本語で言ってって
〉いわれてもいえないけど、ガイドさんの言ってることは、だいだいわかったんですね。

シャドーイングすると、戻って訳す暇がないっていうのは、
言われてみると、なるほどねえ・・・!
ただ聞いているより、シャドーイングした方がわかる場合も
あるわけだ!!なるほどねえ・・・

〉 これからですね。私の場合は。シャドーイングやってみよう。

もともと英会話が目標だったのですから、ぜひぜひやってみて
ください。次の大阪オフ会で聞かせてもらえるかな?

〉 でも、復活しましたからね。元気にHappy Reading!してゆきます。

復活も、おっめれっとー!

楽しい読書を!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.