Re: 横レス:Lady Grace & historical fiction

[掲示板: 〈過去ログ〉PBの掲示板(ネタバレ可) -- 最新メッセージID: 1182 // 時刻: 2024/5/8(10:09)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

925. Re: 横レス:Lady Grace & historical fiction

お名前: 柊
投稿日: 2007/4/15(17:41)

------------------------------

 パピイさん、失礼します。まりあさん、こんにちは。

〉   最近発見したLady Grace Mysteries(これもこれから書評頑張ります)
〉   ヒストリカルの準備に良いと思います。

 確か、第一巻の書評を挙げました(すいません、でも投げました)。最後のところにそれこそ侍女とかそういう単語の説明がついていましたね。古風な綴りをわざと使って、雰囲気を出していたのは覚えています。

〉   ヒストリカルは要するに『大奥物語』みたいなものだから、
〉   御台様・お部屋様・上臈・中臈...といった用語が出てきますが、
〉   このシリーズでは女王の侍女・貴族の侍女その他諸々の階級名
〉   なんかが覚えられます。

 Carolyn MeyerのYoung Royalsみたいな児童書で、結構ちゃんと書いてあるものを読むといいですよね。呼びかけにLadyと使われて怒る人がいるとは思わなかったです。

 ところで、Lady Graceって時代的にはどの辺りなんでしょう。ウィリアム・セシルがまだバーリー男爵じゃなかったし、レディ・ジェインのことも自分で知っていて覚えている様子でしたが、表紙の絵はアルマダ・ポートレイトですよね?(時代がわかる前に投げました)
 Lady Graceの名字はキャベンディッシュでしたが、キャベンディッシュというと、エリザベス1世の親戚にそういう名前の人がいました。結構凝っていますね。

 あの辺りでYLが低そうなのというと、他にはNine days a QueenというAnn Rinaldi作のものがありますね。あれは、最初から現代っ子の口調で本当に歴史物かと思いましたが、参考文献は結構ちゃんとしてました。

 散々歴史物を読んでいますが、Maids of hounorとLadies in waitingの違いが今ひとつわかりません。階級か年齢とにらんでいますが。
 しかし、女官と侍女の違いもわかりませんから、何となくわかっていれば、そういうものでいいんでしょうね。水戸黄門がなぜ黄門か、なぜか私は知っていますが、知らなくても問題ないですし。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.