Re: Hi ! Nario-san. This is Kian.

[掲示板: 〈過去ログ〉PBの掲示板(ネタバレ可) -- 最新メッセージID: 1182 // 時刻: 2024/4/29(18:16)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

176. Re: Hi ! Nario-san. This is Kian.

お名前: 成雄
投稿日: 2003/9/4(23:30)

------------------------------

こんにちは、Kianさん。成雄です。

〉〉そろそろ、Kianさんのスパートが始まったのかぁ。

〉いや、実はもうスパート終わってる。もう自分では新規書き込みは
〉できないような気がする。お返事は書くけど。

ね、だから言ったでしょ。終盤(と思う)だって。

〉〉I think you will. あなたならできるわ。あなたはやる人よ。きっと大丈夫よ。
〉〉I'm sorry. ありがとう。わるいな。世話かけるな。

〉う〜ん、ここ、私の解釈と違う。
〉(注)前回私が書いたのはセリフの順番が違ってました。
〉やっぱ、正確には憶えてないものですね。

〉Will you remember me? (次に私に会った時、私のこと憶えてる?)
〉ここでレニーは首を振る。
〉I think you will. (きっとあなたは私のこと憶えてると思う)
〉I am sorry. (ごめん、憶えてないよ)

〉私はこう解釈してます。

私が書いた、
I think you will. あなたならできるわ。あなたはやる人よ。きっと大丈夫よ。
I'm sorry. ありがとう。わるいな。世話かけるな。
これは、ナタリー宅のベッドあたりでの会話。
レストランではない。

〉〉Thank you. と応えなかったレニーが醸(かも)し出す切なさを
〉〉もっとも端的に示した I'm sorry. だったんじゃないかなぁ。

〉ここはThank youとは言えないシチュエーションだと思うけどな〜。

同じ理由。レストランではなく、ベッドあたりでの会話だから。

〉〉〉これはジミーのことですよね?ナタリーはジミーは死んだ、と考えてると思います。だから今さら「危険から遠ざける」なんて意味ないと思います。成雄さんの「ライブ」に書いてあったI loved somebody, too.はI lost somebody, too.じゃないかと思うんです。だからナタリーはジミーの死を確信してると思いました。

〉〉もう一度観たけど、やっぱり私には
〉〉I loved somebody, too って聞こえる、何度繰り返し聞いても。少なくともlost とは聞こえないですよ。
〉〉「私も恋人を」(字幕)だね。

〉私ももう一度、見てみました。聞き取りにくいですね、ここ。
〉I've lost somebody, too.
〉だと思いますが、自信ありません。

私の耳は開いていないから、Kianさんの意見の方が有力だと思います。
英語字幕も無いし。

〉〉ゴアと言えば、対抗馬のブッシュ。ブッシュと言えば、マイケル・ムーア。
〉〉「ボーリング・フォー・コロンバイン」← アカデミー賞受賞。DVD日本語版。発売です。
〉〉そのうちレンタルされるんじゃないかな。

レンタル開始されています。

〉この映画はたのしみです。観たい!

リラックスした状態で観ないと楽しくないと思います。
日本のTVのアポなしインタビューとは質が違うことに気づきます。
と言っても、KianさんはTVを観ないらしいから何のことかわからないだろうけど。

ぜひ、観てね。みなさん。
偶然(気晴らしに)買った「週間ST」の映画紹介のページでも高い評価でしたね。

ではでは


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.