スペイン語の本

[掲示板: 英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2022/6/25(07:44)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

84. スペイン語の本

お名前: tane
投稿日: 2003/1/5(15:46)

------------------------------

おめでとうございます。
スペイン語の本が届きましたのでご報告します。

思ったより語数の多いものが多かったです。
他の多言語学習の場合も同じかもしれませんが、英語と違って
スペイン語の本はリーズナブルな本が少ないです。
絵はかわいいものばかりだったので、見るのが嫌になることはなさそうですが
意味がわかるようになるかは、はてはてという感じです。
しばらくは絵辞典とバイリンガルブックをぱらぱら見ることにします。

Mi Primer Libro de Palabras :ISBN 0753455420 :48p : \750
絵辞典です。約230語で名詞だけのようです。
絵がすごくかわいくて見てるだけでも楽しい本です。
英語と似た単語がもっとあるかと期待していたのですが、
似ても似つかぬ単語がほとんどのようです。
ヨーヨーがel yo-yo、パイナップルがla pinaなどというふうに
分かりやすいものもあって嬉しくなりましたが、そういうのは
ごくまれのようです。

Mis Amigos, Los Animales :ISBN 1587289504 :24p : \643
ほぼ動物絵辞典といった感じです。動物のせりふらしきものが
少しだけ載っている程度。これもかわいらしくて見てて楽しい。

iQuiero Mi Platano! :ISBN 0812065808 :28p : \859
バイリンガルブックで、英語だとI want my banana!となっています。
英文と比較できるので、超初級者にはありがたい本です。
シリーズで何冊もあるようなのですが、値段が高めなのがつらいです。
ハードカバーで紙も綺麗です。

Jorge El Curioso Y El Conejito :ISBN 0618203168 :24p : \643
Curious George and the Bunnyのスペイン語版。
英語版を知っているので絵を見れば荒筋はわかりますが
どの語が何を意味しているかは???
13×13cmくらいの1ページづつがとても分厚い本です
(Board Bookというらしい)。

Opuestos Con Jorge El Curioso :ISBN 0618203176 :16p : \643
Curious George's Oppositesのスペイン語版。
1つの物語ではないようです。反意語が対になっていて
順番に書かれているもののようです。
これも13×13cmのBoard Bookです。

Agua Agua Agua :ISBN 0673362922 :16p : \540
100語くらいで簡単そうですが、内容は全然分かりません。
Nivel1〜3まであるシリーズのようです。これはNivel2。
15×17くらいのハードカバーです。

Saltar'in :ISBN 1558588906 :12p : \751
かわいいうさぎの親子のお話みたいですが荒筋さえつかめず。
ページ数が少ない割には1ページの文字数は多いです。
15×15くらいのBoard Bookです。

El Dragon Marino :ISBN 1590140834 :24p : \431
お魚の話。このシリーズは他に4冊あるようです。これも文字数多し。
ペーパーバッグです。

また何か進展したらご報告します。
それでは今年もよろしくお願いします。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

86. Re: スペイン語の本

お名前: 久子
投稿日: 2003/1/5(20:35)

------------------------------

こんばんは 久子です。

本の報告ありがとうございます。とても参考になります。
手にとって購入できないため、届いてみてびっくり! ということが良くあるので
実際に購入された方の意見はとても貴重です。
この掲示板を通じて、情報が蓄積されていくといいですね。

〉英語と似た単語がもっとあるかと期待していたのですが、
〉似ても似つかぬ単語がほとんどのようです。
〉ヨーヨーがel yo-yo、パイナップルがla pinaなどというふうに
〉分かりやすいものもあって嬉しくなりましたが、そういうのは
〉ごくまれのようです。
英語のラテン語由来の単語(形容詞が多い)はスペイン語でもスペル、意味がほとんど同じですが、
名詞、動詞は英語と同じものがあまり無かったように思います。
語順は英語とほぼ同じですが、スペイン語は形容詞が名詞の後ろにきます。
たとえば casa blanca は white house ですが、casa は house です。

〉また何か進展したらご報告します。
〉それでは今年もよろしくお願いします。
こちらこそ よろしくお願いします。
ご報告お待ちしています。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

87. スペイン語と親戚の言葉

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/1/5(23:38)

------------------------------

taneさん、久子さん、こんにちは

スペイン語は少々習ったことがありますがほとんど忘れているので多読どころではないのですが…(「グラナダ」という歌だけ覚えています)
英語もスペイン語もインド・ヨーロッパ語なので基本構造は似ています。しかし単語はあまり期待しない方がいいと思います。英語とドイツ語は共にゲルマン語起源の言葉で共通の語彙がたくさんあります。
しかしスペイン語はラテン系です。ラテン系の言葉はラテン語のほかイタリア語、フランス語です。フランス語にはスペイン語と共通の語彙がよくあります。blanco(男性形)またはblanca(女性形)はフランス語ではblanc(男性形)またはblanche(女性形)です。またフランス語も形容詞は名詞の後に来ます。代名詞が動詞の前に来るもの同じです。

スペイン語…Yo te amo.(ジョテアーモ。ただし主語を省略してTe amoという方が一般的)
フランス語…Je t'aime.(ジュテーム。主語は省略しません。)
英語でいうとI love you.(ぜんぜん違う)

イギリスは中世にフランスの領主がイギリス国王になり、宮廷ではフランス語が使われました。ラテン系の言葉と英語に共通の語彙があるものはその時にはいったフランス語がほとんどです。例えば英語で国王はKingなのにRoyalという言葉があるのはフランス語のRoi(国王)→Royalのせいです。スペイン語では国王はReyです。

イタリア語は習ったことがありませんが、ラジオのイタリア語講座を聞いていたら(中国語を聞いていた時、中国語講座の前にイタリア語講座があるので何分か前にラジオをつけると聞こえてくるのです)フランス語の知識でわかる単語が時々出てきました。そういう言葉はスペイン語にも共通していることが多いです。

理屈っぽくてスミマセン。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

89. Re: スペイン語と親戚の言葉

お名前: tane
投稿日: 2003/1/6(10:18)

------------------------------

久子さん、杏樹さん、こんにちは。

いろいろ為になる書き込みありがとうございます!
バイリンガル絵本を見ていて、なんか英語とは語順が違うし、
語数も合わないことがあるなぁ、とぼんやり思っていたところだったので
すごく参考になりました。

第二外国語がドイツ語で、英語とドイツ語が似ていた記憶があったので
ヨーロッパの言語は全部似ているんだ!と思い込んでました(恥)。
ゲルマン語起源とかラテン語起源という理由があったのですね。
むか〜し社会で習ったような...あぁ記憶が遠い。

私もまだまだ多読どころではないですが、地道にやっていきますね。
ではでは。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

93. Re: スペイン語と親戚の言葉

お名前: 久子
投稿日: 2003/1/7(00:51)

------------------------------

杏樹さん こんばんは

詳しい説明ありがとうございます。

〉スペイン語…Yo te amo.(ジョテアーモ。ただし主語を省略してTe amoという方が一般的)
英語に比べて動詞が主語によって細かく変化するので動詞で主語が特定できます。
ゆえに省略されることが多いです。
(Yo) soy japonesa. 普通 Yo は省略されます。英語では am japanese とは言いませんね。

人称による変化は6種類で規則動詞と不規則動詞があります。規則動詞の場合、
語尾が変化するだけなので分かりやすいですが、不規則動詞は暗記するのが大変でした。
不規則動詞は一生懸命暗記したので、今でも現在形ならいくつか諳んじることができますが意味は忘れてしまいました。
本を読んでいて「これって見たことある。でも意味がわからない」単語があるとすごく歯がゆいです。
丸暗記のために動詞の変化を暗誦してもあまり役に立たちませんでした。
やはり、多読を通じて少しずつ語彙を増やしていく方がしっかり身につくのではないでしょうか。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.