韓国語多読している人います?

[掲示板: 英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2021/12/3(19:32)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

45. 韓国語多読している人います?

お名前: hwami
投稿日: 2002/12/14(12:22)

------------------------------

私は酒井先生の本を読んで、半年前くらいに英語の多読を始め、
英語の文章を読むのが楽しくなってきました。
今大学4年生ですが、卒論の息抜きにfrog and toadを読んでます。
大学4年といっても、夜間部で、現在27歳ですが。

その後、この掲示板を見つけ、「そういえば英語以外でもできるじゃん!」
と、うきうきしました。

学生のあいだ、1年生でドイツ語、2,3年生で韓国語をやりました。
今年はほかのことで忙しく、英語だけです。
韓国語クラスを今年とらなかった理由は、韓国語は3年目から急に難しくなるので、
ついていけなくなって、嫌いになりそうだったからです。
でも、自分のペースで続けていきたい。そのためにはどうしようかなー
と考えていたところでした。

この掲示板はドイツ語の情報はあるので参考にしていますが、
韓国語はまだないですよね。
私の場合、韓国語はリスニングばっかりやってきたので、ハングルもまだちょっと
読むのにあやしい個所がありますが、英語の経験からいって多読とシャドーイング
で解決されるかなーと思います。それを考えると楽しい!

韓国語やっている人、本や本屋の情報について交換しましょう!

※ちなみにハンドルネームhwamiは名前の韓国語読みです


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

46. してませんが・・・

お名前: Kian
投稿日: 2002/12/15(06:22)

------------------------------

hwamiさん、こんにちは。Kianです。

私は英語とドイツ語の多読やってます。
で、で、でも・・・いつかはハングルもやってみたいな〜〜〜。
少しだけ勉強したことがあるので、興味はシンシンなんですよ。
勉強したといっても基本の母音と子音の読み方は覚えてるけど、
二重母音になると、さっぱりです。
あ、でも自分の名前はハングルで書ける!!
ハングルは語順は日本語とまったく同じなのでその点は楽だけど、
ぱっと見た目で何が書いてあるか、まったく分からないのがつらいなあ。

とりとめのない話になってすみません。
whamiさんが始めれば、また後に続く人が出てくると思いますよ。
(あ、私もいつかは・・・)

では、あんにょ〜〜〜ん!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

47. 横レス

お名前: Terra
投稿日: 2002/12/15(14:20)

------------------------------

横レスで失礼します。

ハングルというのは文字の名前なので、韓国語のことをハングル語とか
いうのは、日本語のことを「ひらがな語」とか「カタカナ語」とか
いうのと同じことで、すごく変です。

もとはといえば、某NHKが政治的配慮で、Koreanの講座をはじめて
放送するときに韓国語や朝鮮語という言葉を避けて、
「アンニョンハシムニカ。ハングル講座」などとしたのが元凶ですね。
NHKでやっている他の言語の講座の名称をこれに倣って表してみると
笑えます(笑)。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

48. 横レスの横レス

お名前: 杏樹
投稿日: 2002/12/15(23:29)

------------------------------

NHKの講座名は「韓国語」「朝鮮語」「韓国・朝鮮語」ではいずれもどこかからクレームがつくので決めることができず、しかたなく「ハングル講座」という名前になったと聞いたことがあります。
NHKは受信料で成り立っている公共放送ですから、視聴者全てに配慮しなくてはいけないんですね。
特に日本では在日の韓国籍、北朝鮮籍両方の人がたくさんいるので、両方を納得させるのが難しかったようです。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

50. じゃあ、何て言うのが、一番適当でしょう?

お名前: Kian
投稿日: 2002/12/16(01:02)

------------------------------

こんにちは、Terraさん、杏樹さん。Kianです!
ご指摘ありがとうございます。
私自身は「韓国語」「朝鮮語」ともに抵抗があったので、
ずっとハングルと言ってたんですが、(某NHKもそう言ってるし)
何て言うのが一番適当だと思われます?
Terraさんは、書いておられたように「韓国語」ですか?
杏樹さんはご自身はなんて言っておられますか?
差し支えなければ教えていただければ嬉しいです。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

53. Re: じゃあ、何て言うのが、一番適当でしょう?

お名前: 杏樹
投稿日: 2002/12/16(20:42)

------------------------------

Kianさん、これは国が二つに分かれているので「統一見解」は出ないでしょう。
最近は韓国との交流が盛んになっているので「韓国語」ということが多いですね。
私は韓国語は全くわかりません。ですからこだわりもポリシーもないので「こう呼ぶべき」とは言えません。
いっそのこと「コリア語」とでも言いますか…。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

54. Re: じゃあ、何て言うのが、一番適当でしょう?

お名前: Terra
投稿日: 2002/12/16(20:52)

------------------------------

Koreanのことを何というかですが、
「韓国語」「朝鮮語」とも、それぞれ理由がありますから、
特に理由がなければ、どちらでもよいと思います。
私自身は、「韓国語」ということが多いですが。

ちなみに、どちらをいってもまずいときは、英語で
Koreanと言って逃げます(苦笑)。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

59. 杏樹さん、Terraさん、ありがとうございます。

お名前: Kian
投稿日: 2002/12/17(09:11)

------------------------------

こんにちは、杏樹さん、Terraさん。
お返事ありがとうございました。参考になりました。

私自身はこれからは韓国の人と話すときは「韓国語」
中国の朝鮮民族の人と話すときは「朝鮮語」
両方の人が同じ場にいるときは「朝鮮語・韓国語」と
言うことにすると思います。
今まで「ハングル」と言っていたので、みんな変な気分がしてたでしょうね。
日本人と話すとき、それと在日の人と話すときはどうしようかなあ。
Terraさんの「Korean」が一番いいかなあ。
考えちゃいますね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

61. 再びよこレス(独り言モード)

お名前: とるめんた http://colacaco.pos.to
投稿日: 2002/12/17(15:06)

------------------------------

自分が教えている(教えていた)子達を思い出すと、
韓国の子はもちろん「韓国語」と言っていましたが、
中国朝鮮族の子達は、意外と柔軟性があるというか、
自分たちのことを離す時は「朝鮮」と言っていましたが、
韓国人がいると「韓国語」という風に合わせている子も多かったですね〜。

そう考えると在日コリアンの人たちと話すときが、
一番気を使うかもしれない・・・(北の方も、南の方もいますよね)。
独り言モードでした。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

58. 本の入手

お名前: あすなろ
投稿日: 2002/12/17(06:48)

------------------------------

おはようございます。
韓国語(朝鮮語)の多読にとても興味がありますが、
本をどうやって手に入れたらよいのかしら。
本屋さんにはテキストはたくさんありますが、
易しい本は皆無と言っていいほど。
韓国から来ている方で、お子さんお持ちの方に
おききするのがよいのかしら。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

63. Re: 本の入手

お名前: tane
投稿日: 2002/12/17(21:32)

------------------------------

はじめまして。taneと申します。

私は名古屋に住んでいるのですが、近所の図書館に
韓国語・朝鮮語の絵本がちょこちょこおいてあります。
図書館にもよると思いますが、もし未チェックなら
一度探されてみてはいかがでしょうか?


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

67. Re: 本の入手

お名前: hwami
投稿日: 2002/12/20(20:16)

------------------------------

アンニョンハセヨ。

家の近くの図書館には韓国語の本は全くなかったです。
郊外だし、小さい図書館だからですかねー。

絵本は英語だと100冊くらい、あとドイツ語フランス語スペイン語
などヨーロッパ系の本が5冊くらいづつありました。
英語はだいたい読んじゃいました。
アジア言語の本がもっとあってもいいのにな。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

68. Re: 本の入手

お名前: tane
投稿日: 2002/12/20(22:28)

------------------------------

〉家の近くの図書館には韓国語の本は全くなかったです。
〉郊外だし、小さい図書館だからですかねー。

我家の近くは韓国語っぽい(あくまでぽいなので
ホントはどうか分からないのですが)言葉を喋っている人がちょこちょこ
みえるので、その辺の需要で図書館がおいている気がします。
逆にドイツ語フランス語スペイン語などは全然ありません。

〉アジア言語の本がもっとあってもいいのにな。

そうですよね。アジア言語の本ってどこで入手していいものやら
とんと検討がつかないものが多いから、こういうものこそ
公共の図書館に頑張って欲しいものですよね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

66. Re: 韓国語多読している人います?

お名前: tribird
投稿日: 2002/12/20(00:39)

------------------------------

こんばんは、hwamiさん。

僕も、いずれ韓国語の多読やってみたいです。
何人かの方が書かれていますが本の入手が難しそうですね。

〉※ちなみにハンドルネームhwamiは名前の韓国語読みです

ちなみに僕はsunmiとなります。男ですが、、
なので韓国語が話せるようにもしなったとしても
あまり自己紹介はしたくないような、、、、、


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.