Re: 中国語763文字(絵をみてるだけ?)

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/4/20(16:38)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

189. Re: 中国語763文字(絵をみてるだけ?)

お名前: じゅん
投稿日: 2003/2/11(08:47)

------------------------------

杏樹さんこんにちわ。
中国語1万字通過おめでとうございます!!
順調に進められているようで、うらやましいです。

私はとても、多読できるレベルにいたっておらず、
読んでいるというより、ただ、ただ、眺めているだけです。
今眺めている本は「小熊維尼的蜂蜜樹」。
日本語に訳せば、「くまのぷーさんの蜂蜜の木」でしょうかね?
30ページくらいの本で、1ページに1文〜2文しかない絵本なので、
絵だけでストーリーが十分追えます。

これにはCDがついているのですが、親切な事に(?)
書いてある以上の文章を読んでいるので、字と発音を
結びつけるのに苦労しています。
(多分、大筋のストーリーは変わっていないのだけれど、
 いろいろ詳しくなっているのだと思う。)

発音がわからないので、字を見て、絵を見て・・・というだけですが、
これを読んでいるとしていいんですか?

それに音がわからないのと、
中国語だと漢字をつかってあるせいだと思うんですが、
頭の中がまるっきり日本語になってるんですよね。

ここら辺で悩んでて、もう2週間くらい、この763文字(+絵)を
眺めています。

杏樹さんは中国語を読むとき、頭の中が日本語になってたり
しませんか?

でも、中国語会話集なんていうCDを聞くより、
全然わからなくても、熊のプーさんのCDを聞いているほうが
楽しいので(なんでわからなくても楽しいんだろう?)
もう少し、熊のプーさん眺めてます。

では、多読幸福(??)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

194. Re: 中国語763文字(絵をみてるだけ?)

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/2/12(00:51)

------------------------------

じゅんさん、こんにちは。

〉今眺めている本は「小熊維尼的蜂蜜樹」。
〉日本語に訳せば、「くまのぷーさんの蜂蜜の木」でしょうかね?
〉30ページくらいの本で、1ページに1文〜2文しかない絵本なので、
〉絵だけでストーリーが十分追えます。

熊のプーさんが「小熊維尼」ですか。「維尼」なんてどこから出てきたんでしょう?タイトルだけではプーさんだと気がつきませんね。

〉これにはCDがついているのですが、親切な事に(?)
〉書いてある以上の文章を読んでいるので、字と発音を
〉結びつけるのに苦労しています。
〉(多分、大筋のストーリーは変わっていないのだけれど、
〉 いろいろ詳しくなっているのだと思う。)

〉発音がわからないので、字を見て、絵を見て・・・というだけですが、
〉これを読んでいるとしていいんですか?

もしお勉強をしようと思うならピンインを調べればいいんですが…面倒ですよね。CDと文字が一致していないのは困りますね。

〉杏樹さんは中国語を読むとき、頭の中が日本語になってたり
〉しませんか?

それは全くありません。中国語の回路ができていて切り替わるみたいです。簡体字を見ると自然に中国語で読んでしまいます。前に日本の漢字より簡体字の方が簡単なので自分用のメモ書きなどに簡体字を導入しようとしてみたことがありましたが、簡体字を書いたり読んだりしようとすると頭が中国語に切り替わってしまい、日本語の読み書きがスムーズにできません。それで簡体字で日本語を書くのをあきらめました。

〉でも、中国語会話集なんていうCDを聞くより、
〉全然わからなくても、熊のプーさんのCDを聞いているほうが
〉楽しいので(なんでわからなくても楽しいんだろう?)
〉もう少し、熊のプーさん眺めてます。

楽しいことをする、のが多読法の基本ですね。
会話集よりプーさんの方が楽しいならそれでいいと思います。
よろしかったらそのCDを聞いて本に書かれていない部分を書き取りして差し上げてもかまいませんが。
(完璧とはいかないかもしれませんが)
アドレスを書いておきますので気が向いたら連絡してください。

それでは…


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

195. Re: 熊のプーさん

お名前: じゅん
投稿日: 2003/2/12(18:09)

------------------------------

〉じゅんさん、こんにちは。

杏樹さんこんにちわ。

〉熊のプーさんが「小熊維尼」ですか。「維尼」なんてどこから出てきたんでしょう?タイトルだけではプーさんだと気がつきませんね。

維尼って中国の発音でウィニーなんです。プーさんのフルネームって確かウィニー・プーじゃなかったですか?(私もうろ覚えですが)
小熊維尼が熊のプーさんっていうのは私が絵と字から勝手に判断したので、
もしかしたら違うかもしれません。

〉〉発音がわからないので、字を見て、絵を見て・・・というだけですが、
〉〉これを読んでいるとしていいんですか?

〉もしお勉強をしようと思うならピンインを調べればいいんですが…面倒ですよね。CDと文字が一致していないのは困りますね。

ほんとに、面倒です!
中国語の辞書を引くのは英語の辞書を引く以上に大変です。
読めないので、画数で引くしかないですから・・・。

さらに初心者の私はピンインがあっても、
ピンインどおりに発音できないんですよね。
四声なんて、1文字だったら(よくある「マ」とか)できるけど、
文章の中に入ったら、もうめちゃくちゃになっちゃう。

〉〉杏樹さんは中国語を読むとき、頭の中が日本語になってたり
〉〉しませんか?

〉それは全くありません。中国語の回路ができていて切り替わるみたいです。簡体字を見ると自然に中国語で読んでしまいます。前に日本の漢字より簡体字の方が簡単なので自分用のメモ書きなどに簡体字を導入しようとしてみたことがありましたが、簡体字を書いたり読んだりしようとすると頭が中国語に切り替わってしまい、日本語の読み書きがスムーズにできません。それで簡体字で日本語を書くのをあきらめました。

すごいっ・・・思いっきり感心しちゃいました。
私、便利なので日本語の自分のメモに簡体字をつかってます。
もっと中国語ができるようになれば、杏樹さんのようになれるのかなぁ?
頭が切り替わる・・・ってすごいですね。

〉〉でも、中国語会話集なんていうCDを聞くより、
〉〉全然わからなくても、熊のプーさんのCDを聞いているほうが
〉〉楽しいので(なんでわからなくても楽しいんだろう?)
〉〉もう少し、熊のプーさん眺めてます。

〉楽しいことをする、のが多読法の基本ですね。
〉会話集よりプーさんの方が楽しいならそれでいいと思います。
〉よろしかったらそのCDを聞いて本に書かれていない部分を書き取りして差し上げてもかまいませんが。
〉(完璧とはいかないかもしれませんが)
〉アドレスを書いておきますので気が向いたら連絡してください。

えっ?いいんですか?
ぜひ、お願いしたいと思います。
まとまった時間が土日にしかできないので、
土曜日に改めて連絡いれますね。
(実は今会社にいて、隠れてこのメッセージ書いてます・・)

では。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.