Re: 上海・・・

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/4/25(23:12)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

123. Re: 上海・・・

お名前: ちーわ
投稿日: 2003/1/20(17:14)

------------------------------

杏樹さん、こんにちは。

酒井先生にレスを投稿してからこちらを拝見しました。

〉発音練習はひたすら聞く、真似する、です。日本語にはない音があまりに多いので、耳で聞くだけでは日本語に引き寄せたいいかげんな発音になってしまいます。ピンインで確認しながら練習しなくてはいけません。酒井先生が「文字を見ない」実験をしてほしいと頼んでらっしゃるのでそれに異議を唱えるのは気が引けるのですが、中国語の発音は「聞き覚え」だけでは身に付かないと思います。
〉捲舌音なんて「舌の練習」が必要なんですから…。

あれま、そうなんですか(@_@)!
(先生〜!ど〜しましょ〜〜!)

耳にはちょっと自信があるんですけど、ナンテ(^^;)、
それでも杏樹さんがそうおっしゃるなら無理でしょうねぇ…。

確かに発音のページには英語でも見るような
口や舌の位置を横から描いた図がいっぱいあったような…難しそうでした。

じゃ、発音の部分だけはピンイン見て、文法はしばらく見ないっていうのは?
多分、酒井先生も「文法はやらずに」ってところを
強調しておっしゃりたかったのだと思うのですが…(勝手に解釈(^^;)。)

〉さて、この間テレビで見たんですが、上海には「上海書城」という書店ビルが最近できたそうです。場所はわかりませんが、現地へ行けばわかるのではないでしょうか。

本当に?期待できそうですね!
早速ウチの先発隊(って1人ですが)に聞いてみましょう。
「書城」ですかぁ…面白いですねぇ。

杏樹さん、いろいろ教えて下さってありがとうございますm(__)m
またよろしくお願いします。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

125. Re: 上海・・・

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/1/20(21:07)

------------------------------

ちーわさん、こんにちは

ちょっと脅してしまったでしょうか。

〉じゃ、発音の部分だけはピンイン見て、文法はしばらく見ないっていうのは?
〉多分、酒井先生も「文法はやらずに」ってところを
〉強調しておっしゃりたかったのだと思うのですが…(勝手に解釈(^^;)。)

わたしもそれはいいと思います。ヨーロッパ語は理路整然と構築されていますが、中国語は「感覚で理解する」ような所があるので、文法を勉強するより使いながら覚える、というのはやってみる価値があると思います。日本語やアジアの言葉はヨーロッパ語に比べて情緒的にできているような感じがします。

〉本当に?期待できそうですね!
〉早速ウチの先発隊(って1人ですが)に聞いてみましょう。
〉「書城」ですかぁ…面白いですねぇ。

ちなみに中国語で「城」は「都市」「街」の意味です。決して日本語の「お城」ではありませんのでご注意を。上海は「大城市」です。
上海書城が見つかったら報告してくださいね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

127. Re: 上海・・・

お名前: ちーわ
投稿日: 2003/1/20(23:05)

------------------------------

杏樹さん、こんばんは

〉ちょっと脅してしまったでしょうか。

いえいえ、やっぱりそのくらいの覚悟でいないと。
英語だってン十年やってて、SSSに出会えなければ
今でもまだ本の1冊すら満足に読めもしなかっただろうことを思うと…。
それに初めての言葉は最初が肝心だと思うので、アドバイスは貴重です。

〉〉じゃ、発音の部分だけはピンイン見て、文法はしばらく見ないっていうのは?
〉〉多分、酒井先生も「文法はやらずに」ってところを
〉〉強調しておっしゃりたかったのだと思うのですが…(勝手に解釈(^^;)。)

〉わたしもそれはいいと思います。ヨーロッパ語は理路整然と構築されていますが、中国語は「感覚で理解する」ような所があるので、文法を勉強するより使いながら覚える、というのはやってみる価値があると思います。日本語やアジアの言葉はヨーロッパ語に比べて情緒的にできているような感じがします。

を!ではこのセンでやってみようかと思いますが、
いかがでしょう?酒井先生。

それと自己レスですが…

〉耳にはちょっと自信があるんですけど、ナンテ(^^;)、

↑これほんの冗談のつもりで書きましたm(__)m
なのに後から読んだらすっごい嫌な感じ〜〜(^^;)、
どうぞ笑って読み流して下さいませ〜〜〜!

〉ちなみに中国語で「城」は「都市」「街」の意味です。決して日本語の「お城」ではありませんのでご注意を。上海は「大城市」です。

なるほど〜。
同じ漢字でもいろいろ使い方が違うんでしたよね。
「手紙」は有名ですよね(^^)。

〉上海書城が見つかったら報告してくださいね。

分かりました〜。
あ、でもじゅんさんの現地レポートの方が早かったりするかな?
…とじゅんさんに振ったりして(^^)。

ではではこれからもよろしくお願い致します。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

128. Re: 上海書城

お名前: じゅん
投稿日: 2003/1/21(18:51)

------------------------------

杏樹さん、ちーわさん、こんばんわ。

〉〉耳にはちょっと自信があるんですけど、ナンテ(^^;)、

〉↑これほんの冗談のつもりで書きましたm(__)m
〉なのに後から読んだらすっごい嫌な感じ〜〜(^^;)、
〉どうぞ笑って読み流して下さいませ〜〜〜!

これ読んで、うらやましい、中国語向きかも!!って思いました。
私、耳全然だめなんですよね・・・。

〉〉上海書城が見つかったら報告してくださいね。

〉分かりました〜。
〉あ、でもじゅんさんの現地レポートの方が早かったりするかな?
〉…とじゅんさんに振ったりして(^^)。

上海書城ですが、福州路(道路の名前)というところにあるそうです。
地図をFAXでもらっているのだけれど、
どうしたらいいかなぁ??
2月、3月に上海に行くので、もう少し確認してきますね。

では、また。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

129. Re: 上海書城

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/1/22(00:36)

------------------------------

じゅんさん、こんばんは。

上海書城、みつかったんですね。
私も行きた〜い。
当分費用も日程も都合がつきそうにないのに、中国旅行のパンフレットを見て
上海フリータイムなど探してしまいました。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.