39 4 the answer and the explanation.

[掲示板: 〈過去ログ〉英語で趣味を楽しむ -- 最新メッセージID: 1605 // 時刻: 2024/4/19(22:58)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

299. 39 4 the answer and the explanation.

お名前: derfel
投稿日: 2004/9/12(23:45)

------------------------------

今晩は。

〉〉世界史堂の庵主様、今晩は。
〉なんか、新しい名前が出来てる…
>
 まま、ご主人、細かいことは気にしないで、ここは、大らかな気持ちで...
# あ、別スレッドで、もう一つ出しておきましたが。Don't mind, please.

〉〉 対象の本は The Chinese gold murderers (中国黄金殺人事件)です。

〉〉 主人公の県知事 狄仁傑(Dee Jen-djieh)は、ディー・レンチェ らしいとwebを見て判りました。

〉これは現在の標準のローマ字表記ではありませんね。
〉狄仁傑はDi Ren jieでティー・レンチエ
>
 おお、今は、Ren jieなのか、なら「レンチェ」と合う。

〉でも英語でそんな本が出てるとは。陳舜臣も唐時代のミステリーを書いてますけど。
>
 あ、作者の名前書いてませんでしたね。オランダ人のRobert van Gulik(ロバート・ファン・ヒューリック)で、1910-67の人です。オランダの外交官で、東京のオランダ大使館に勤務し、江戸川乱歩とも親交があったそうです。

〉〉・Hou Liang (洪亮?)

〉Houで姓になるのはIMEパッドでも出ませんでした。后におおざとで「こう」と読みます。Liangは亮でいいでしょう。

 あ、失礼、又、やっちゃいました。Hoong でした。
 
〉さて、中国語のローマ字表記についてお伝えしておきます。 
 . . .
>み合わせをローマ字にあてはめたものです。
>
 なるほど。ありがとうございました。

では、お休みなさい。
---
derfel


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.