Re: 昼休みの大至急訂正

[掲示板: 〈過去ログ〉英語で趣味を楽しむ -- 最新メッセージID: 1605 // 時刻: 2024/4/27(21:37)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

178. Re: 昼休みの大至急訂正

お名前: 杏樹
投稿日: 2004/5/26(00:46)

------------------------------

akoさん

ako〉なおドイツ語のelfは、eleven 。どうして「11」が妖精なのか、気になったままなんです。いずれはドイツ語も多読したい(かなり将来…)

〉杏樹〉英語では複数になるとelvesです。ドイツ語に近づきますね。ドイツ語ってenがつくのは複数形だったような気が…。

〉akoの書き方がまずいです。自分で読んで赤面しました。
〉ご指摘ありがとうございます。以下、書き直し。

〉------------------------------------------------
〉ドイツ語「elf」という語は、意味は「11」なのですが、
〉独語で「11」のスペルが、英語になると「妖精」。
〉11と妖精に何か関係でも??と不思議でした。白雪姫では7人だし…

〉ついでに、ドイツ語「elf」は「11」と同時にやはり「妖精」の意味もあり、
〉その複数形がelfenです。独語と英語の関わりは深いですね。

そうだったんですか。私もドイツ語はあまり知らないので。
単なる同音異義語かもしれませんが、英語とドイツ語はゲルマン語から分かれた言葉ですので同じような言葉が多いですね。シロウト頭で関連を考えると混乱しそう…。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.