みなさまありがとうございました & ERのこと

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/5/20(08:58)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 872. みなさまありがとうございました & ERのこと

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/5/13(19:47)

------------------------------

■マリコさん 体調が悪いのにコメントをいただいてありがとうございました。 嬉しいです。「今日から…」は宝物にしました。 どうぞお大事に。いつかお会いできるといいなあ。 ■古川さん SEGやブッククラブを見学してみたいと思っているのですが、 「東京に行こうかな」というと、「じゃあ、翌日ディズニーランドってことで」などと、 どんどん話が大きくなるのでなかなかいけません(^^;) いつか平日に行けないものかと画策しています。 そのときにはぜひ色々とお話を聞かせてください。 ■アトムさん これだけ掲示板の変遷が早いと、わたし達、なんだかすごく 古い人みたいですね。 私もアトムさんの読まれた本をみてはワクワク。 みんなで互いに誘惑しあっているようですね。 ■ぷぷさん 先日は本の紹介をありがとうございました(^^) HPの特集コーナーを楽しみにしております。 知らない世界にどきどきです。 はーい、HPはちゃーんと続けます。 またぷぷさんのところにも遊びに行かせてください。 ■円さん 「読みたいものなら何でも」と言ってしまうと語弊があるような… 読むというだけならばなんとか自分で本を選んで続けていけるようになった、と言う感じです。 円さんにも、100万語までのころ、本当にいろいろとお世話になりました… こうして時々お元気な様子をみせてくださるととっても嬉しいです。 ■ポロンさん 私もよく先輩方のログを検索しては検討しました。 自分の文章を読んでいるとげんなりしますから、言葉の感覚は あやしいものです。 言葉の感覚はポロンさんのほうがずっと上という印象をもっています。 今後のポロンさん、楽しみですね。また面白かった本を紹介してくださいね♪ ■ぷーさん ぷーさんのHPの感想いつも楽しみに読んでいます。 まだまだ読めない本もたくさんあると思いますが、読めそうな本が たくさんでてきていますから、楽しくなっています。 ■あずきさん 迷いがちな時期にほぼ同じような感じで歩んでくることが出来たのでとても 心強かったです。 私も色々と背中を押してもらったり、リラックスさせてもらったり、助けていただきました。 これからもよろしくお願いします♪ ■ERのこと ERはですね…ずーっと続けてみているので、話の流れやキャラがわかっているのです。 前シーズンは、ほんの少しの分かるところの感動を求めて、 わからないなりに英語で観ていました。 もちろん、わからないからもう一度日本語で観て、さらに英語で観たり… 日本語でも分からないようなところは英語で分からなくても気にならないし。 それでも前シーズンよりも理解度がずっと高いのは、たくさん聞いたりシャドウイングしたり、 そしてやっぱりたくさん読んだので、聞こえたことを理解するのが早くなったのだろうと思います。 会話がメインですから、わからないところは容赦なく飛ばすことと、自然と推測できていること、 あとは多分レベル3か4くらいまでのGR、児童書にプラスICRBなどを楽だと思って読めるようになっていれば 内容、文法的にはかなり理解できるはずだと思います。 分からないところを飛ばせる、自然に推測、そして速度についていくという部分で、 ぷぷさんの言われたように、レベル7くらいを読めるようになっているというのは ポイントかもしれませんね…レベル7が読めればレベル3くらいが楽に感じているでしょうから… どうしてかというと、じっくり推測したり、分からないところを読み返す、 頭の中で解釈するモードで聞いていると、その間に話していることが聞こえないからです。 そういう行動がなくなるだけで、かなり聞こえ方が違うようです。 ■どのくらい聞いたのか? この一年に限ってみると… ★指輪物語のHPと予告編 指輪物語の公式HP(英語)では、アクセスするとランダムに出演者のWelcomeメッセージが流れます。 これでガンダルフが聞きたくて、更新ボタンをおしまくって何度も聞くうち、「あ、今度はピピン」と、 聞き分けられるようになってきました。実はガンダルフは無かったのです。サルマンのが最高です。 子どもと映画を見にいったので、悪名高き字幕版はみられませんでした。英語で聞きたくて、 予告編をHPで何度も観ました。はじめは"This is the ONE ring."しかわからなかったものが あんまり何度も聞くうちにほとんど分かるように。でも、最後までわからなかったものも。 これにはスクリプトが着いていたので、それをみて納得したものとそれでもわからないものがありました。 ★指輪物語のラジオドラマCD 原作を読んでいると、実際ほんとうはどんなリズムなんだろう、ということが わからないのがもどかしく、本当ならば朗読CDが欲しいところだったのですが、高くて 躊躇していました。ラジオドラマなら短いし買いやすく、セリフは原文どおりが多いと聞いたので、 それでもいいか、と思って購入。多分固有名詞と映画の予告編と同じセリフと、かなり簡単なところと 叫び声しかわからなかったのにもかかわらず、演技に感激して、一気に一日で聞いてしまいました。 その後落ち着いて少しずつもう一度聞くと一度目よりは分かるように。 いい気になって聞き取った内容を書き取ろうとしましたが、ほんの短い文章も英語だとおぼえていない。 10行くらいで挫折。でも、必死で聞き取ろうとして何度も聞いたので随分聞こえ方が良くなったような。 ★ハリーポッターのCD 「初心者向け」というこれまたガセネタで購入。これまた、部分的にしか分からない状態から、 聞いたりシャドウイングしたりして使い続けています。買った頃はわからないところだらけだったけれど、 最近ではこれも聞いて楽しめるようになってきました。      ------------------------------------- はじめの指輪物語狂いのときはかなりの時間をそれに費やしていたような気がしますが、 夏の間は一日1時間くらい聞いて、たまにシャドウイングしようとしていて、 その後、秋にシャドウイングが定着してからは一日30分が基本で、 暇なんだけれど読めないときは聞いているくらいでした。 冬になってきたら、映画のDVDやTV映画を英語で観ることも増えました。 最近はだんだん分かることが増えてきて面白いし、なにかと気が散って本がなかなか ゆっくりと読めないのでその欲求不満を解消するために聞く時間が増えています。

▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.