Re: コーンウェルとハリポタが同じレベル?(しっつもぉ〜ん!)

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/5/19(11:05)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[賛成] 159. Re: コーンウェルとハリポタが同じレベル?(しっつもぉ〜ん!)

お名前: K子
投稿日: 2002/10/11(02:52)

------------------------------

まりあさん、いやぁ、寝よう寝ようと思いつつ・・・(^^;)

〉   私が言ってもなんの権威にもならないけど ;;(^ ^);; 大汗
〉とは言いながらまだ言うと、難しい英語を読んだり書いたり出来る人は
〉いる(らしい)けど、その英語の感覚まで肌で感じている人って
〉本当に少ないのではないかと思います。ごくごく初歩レベルでも。
〉例えば私がずーーーっと思っているのは中1で習う
〉Stand up! Sit down. ね、あれって「きり〜つ」「ちゃくせ〜き」って
〉訳すんじゃないかってずっと思っている。Please, sit down. は
〉「着席願います」だろうと..最近「あなたの間違い英語」式の本に
〉Please have a seat. と言え、とよく書いてあるけど..
〉学校の英語って初歩レベルから語感無視なんだと思う。英語が難しく
〉なって意味を追うのが精一杯になってしまう、なんていうのじゃなくて、
〉最初の最初から言葉のニュアンスということを考えにも入れていない。
〉だから、英検1級でもTOEIC900点でもレベル1から、って酒井先生は
〉仰っているのだろうと思います。

ここいら辺に関しては、多読歴もうちびっとで1年の私に言わせてください!

日本語でもそうだけど、本を読む人と読まない人とでは言葉感覚が
全然違います。もちろん、いっくら読んだって感性に到達しない人も
中にはいるようだけど・・・。
わからないながらも、ごくごく優しいものから順を追って英語の本を
読んできて、今、ホント信じられないことだけどPBを読んでいる
私の実感として、「英語にだって表情はあるじゃない!」ということが
なまいきにもわかり初めてきている。それが今の私なのです。

ホント、学校英語の世界にいる限り、英語ってルールからはまるで
外れることもなく、坦々と並べられている記号のような、そんな
ふうに感じてしまいます。「こういう時にはこう言え(イコールの法則)」
だの「英語には敬語がない」だの、そのひとつひとつの言われようが
私達の与えられた英語なのです。そして結果「日本語ほど表情
豊かな言葉はありません」となる。それはそれで構わないし、たしかに
日本語は美しい言葉だと思うけど、英語だって負けてはいないのです。

そんなことが、多読を通して実感できます。だからこそ、どん欲に
英語の言葉の表情に早く迫りたいと思うのです。だからこそ、自分では
解読できない文章の雰囲気を酒井先生なら丁寧に教えてくださるのではと
思ったりして、あんな質問をしたわけです(と、原点返りしてみたり)。

ああ、たまには清水の舞台から飛び下りてみるもんだ。
(いつも?(^^;))

まりあさん、ありがとうございました。いやぁ、いい話だったぁ。

〉   いまボスの手帳を盗み見てきたけど、11月30日の
〉外出予定なし(T_T;)。休暇は17日のワークショップに
〉とるじゃない? すぐだもんね...解雇の危機

はい。それではいっそボスと一緒に参加ということで!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.