Re: スティーブン キングは?

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/5/19(10:19)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

125. Re: スティーブン キングは?

お名前: しお
投稿日: 2002/10/2(18:57)

------------------------------

こんばんは、しおです。

〉〉  ただ、描写がねちこいので、続けざまに、キングのペースにつきあう気
〉〉 があるかどうか、は読み手の思い入れによると思います

〉途中でくじける可能性ありですね。

〉〉>翻訳でスティーブン キングをよく読んでいました。
〉〉 しおさんも、キングのファンだとおっしゃっていました。

〉うあ〜、しおさんもまた、コメントください!

 私はまだ原書でキングを読んでいないのです。
 好きなだけになかなか手をだせなくて。
 いま児童書を大量読み中なのですが、ちょっと
 読んでみたくなりました。あと10万語くらい読むと
 300万語なので記念にしても・・・・。
 しかし児童書を5冊くらいは読める量だから迷いますね。

 shinさんがおっしゃるように、描写がねちこいですね。
 (すいません、あくまで邦訳での感想です)
 どこで読んだか忘れましたけど「部屋の中に戸棚があると描写
 するとしたら、キングはその戸棚の中においてあるひとつひとつの
 時計だの人形だの瓶だのまで細かく書くような感じで疲れる」
 と感想を書いている方がおられて、そうかもしれないなと思いました。
 shinさんがおっしゃる「じわじわ」の部分でしょうか。
 私はここが楽しいのですが、評価が分かれそうですね。

〉〉 
〉〉 それで、英語で読んだ感想になってしまいますけれど・・・・。
〉〉 じわじわ→一気→余韻、というパタン化した流れですが、<じわじわ>の部
〉〉分が占める分量が多いですよね。英語で読んでいて途中で飽きるとしたここで
〉〉しょうか。

〉犯罪が起こってもそれに関係のない描写部分が多いですよね。

〉〉 <じわじわ>の部分で語られる主人公たちとITとの遭遇は、怖かったり、
〉〉子ども時代を思い出したりして楽しめました。こどもたちの家庭環境なんかも
〉〉書かれていたり、小道具なんかも散りばめられていたり(例えば、日本がらみ
〉〉では「俳句」「ヒロシマ」、後の方では「キリン・ビール」などがありました
〉〉よね)して、徐々に引き込まれていきました。悪ガキグループもよかった。日
〉〉本もアメリカも同じだなあなんて感じました。
〉〉 koontzという嫌な奴がでてきたのもホラー作家のお遊びかな?なんて私は笑
〉〉ってしまいました。

〉おもしろそうですね。

〉〉 それと、常識的にはとても「汚れている」と決めつけられてしまうはずのセ
〉〉ックスの場面が、とても「神聖」さを感じさせ印象に残りました。
〉〉 私は好きな作品です。英語で読めて幸せでした。

 ITのこのシーンは私も好きです。(邦訳ですが)
 あまりに邦訳を読みすぎているので原書で読むとき
 日本語がポップアップしてこないか心配です。
 
 


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.