Re: デイリー・ヨミウリ購読1周年、ご報告、ご相談

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/5/3(05:13)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

14422. Re: デイリー・ヨミウリ購読1周年、ご報告、ご相談

お名前: sakigoro
投稿日: 2004/11/6(13:58)

------------------------------

慎一郎さん、こんにちは。 sakigoroと申します。 
私も通勤中に英字新聞を読むようになって久しいので、なにか参考になればと
おもって出っ張ってきました。 どうぞ、よろしく。

〉30分で正味紙面2枚は読めるようになりました。知らない単語は数多くありますが、カンは確実に働きます。よく分かる記事もあれば、ほとんど筋が読み取れない記事も正直あります。まだまだ読み続けて、もっと速く正確に読めるようになりたいです。

かなりの読書スピードですねぇ。すごい。

〉 1。国際欄を見ると世界各地の地名が出てきて、どこがどこだか見当がつきま
〉   せん。特に中国の地名は漢字で見なれているので英語の綴りになると、
〉   全くのお手上げです。初学者用の英語地図帳でいいものはありますか。
〉 2。単語帳を作り出すと面倒で、そのために学習の妨げになるという考えから
〉   敢えて作らないようにしていますが、もう限界に達しています。受験英語用
〉   の単語のストックが頭からすいすい抜けて、特に「概念」を表す重要な単語
〉   に欠落があるようです。単語増強のための丸暗記やら、系統的な単語帳作成
〉   をやるべきでしょうか。それともどうせ長続きしないので、やめるべきで
〉   しょうか。

時事英語に興味がおありでしたら、日本語の新聞もあわせて読むのが吉かと。
外電記事などはそのまま日本語に訳していることが多いし、常訳のある言葉などの知識を増やすのにも
これが一番手っ取り早いと思うのですがいかがでしょうか?
日本に関する記事だって、日本語の新聞とあわせて読んでいれば、自然と語彙は増えると思います。 
一年間読み続けてこれられた慎一郎さんであれば、例えば、幹事長だとか、内閣官房長
など、英語でなんというかすでに自然に覚えていらっしゃることと思います。

〉 3。たまには新聞を音読してみるのも効果はあることでしょうか。例えば数字の
〉   ¥100,000を見たとき、頭の中では「じゅうまんえん」という声が
〉   どうしても響いてしまうからです。ちゃんと英語の読み方をしないと、学習
〉   の意味は減じるのでしょうか?

悩ましい問題ですよねぇ。
数字は母国語の影響から逃れるのが一番困難な部分ときいたことがあります。
日本語読みのままだと、英語で聞いたときにピンとこなくなって困ると思い、
私は音読はやらないのですが、数字についても、意識的に英語で黙読するようにしています。もう、読むスピードが遅くなったって、意地でも英語で読んでます。 数式で、英語での読み方がわからない場合は、とりあえず自己流で、英語で読んでます。
気分は悪いのですが、自分で調べたりはしません。
それでも、多聴をやったりして英語に触れる機会を増やすと、いつか解決してしまうのは不思議。
数字以外にも、例えば、固有名詞の発音なんかも悩ましい問題です。
新華社通信、Xinhua News Agencyなども、活字だけだとなんと発音してよい戸惑いますもの。
これを少しでも解決するには、やはり、多聴が手っ取り早いような気がします。
大きな話題になった事件は英語の放送でも必ず取り上げられるので、いちいち調べなくても、自然に発音のしかたも覚えていくことができます。
それに、AFNでAPネットワークニュースなんかを聴いたあとに、AP配信の記事などを読みますと、黙読なんですが、
これを読んだアナウンサーの息づかいやリズムに載った感じで英語が脳裏に響き、けっこうな快感です。

少しでも参考になれば幸いです。
ではでは。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.