Re: 日本語読書力と英語読書

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/4/26(03:14)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10016. Re: 日本語読書力と英語読書

お名前: れな
投稿日: 2004/2/8(16:56)

------------------------------

ミルポワさん、こんにちは。はじめまして。
お返事ありがとうございました。

〉私は学生時代から本当に英語が苦手で、
〉特に文法はちんぷんかんぷんでした。
〉でもその割には入試を含めた試験ではそれなりに
〉普通の(赤点ではない、という意味で)得点を取っていたので、
〉不思議だなあ、と思っていたのです。

〉で、自分では「勘がいい」からだということに
〉していたのですが、「納得力」という言葉を見て、
〉それだ〜!!!!!、と。

ええ、ここにもお仲間が。嬉しいです。
「勘がいい」とは考えたことなかったかも。私はただ単に「日本語の作文技術
で点を取ってる」と思ってました(笑)。

〉これは英語の場合だけでなく、日本語の場合も使えますね。
〉私は日本語は斜め読み8割とフォトコピー読み2割くらいで読んでますが、
〉たまに「なんでこんな読み方で内容が理解できているんだろう」
〉と思うときもありました。
〉これも「納得力」だったんですね。ああすっきりした。

はい。もともと私と私の周りの人間は、日本語の読解力について「納得力」という
言葉を使ってました。説明の甘い解説書から何とかして正しい使い方を割り出したりするときに
「もう納得力を使うしかないよね」とか(笑)。

〉PBを読んでいるときは「力業」の自覚もあります(笑)。
〉そうですね!
〉読みたい本にはとりあえず挑戦することにします。
〉手始めにKurt Vonnegutを買ってみます。
〉「読めるなら読んじゃえ」で!

カート・ヴォネガット。おお、果てしなく趣味の世界ですね。
好きな人の本を読むのって、本当にいいですよー。うっとり。
最初はちょっとつらくても、読んでると慣れちゃいます。
納得力さえあれば大丈夫(爆)。

では、これからもよろしくお願い致します。

▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.