Re: Before Two Worlds 中の疑問

[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10120 // 時刻: 2024/5/4(20:16)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

9915. Re: Before Two Worlds 中の疑問

お名前: たかぽん http://dandelion3939.blog38.fc2.com/
投稿日: 2014/2/15(13:45)

------------------------------

atsuさん、こんにちは。たかぽんです。

Between Two Worlds ですね。
読んでないのに出て来てしまいましたが・・・

〉1)Maryをフライングドクターが診察した後です。
〉Mary is very very ill, It's her heart.
〉こういっているのですが、Maryは重大な病気です。心臓(の病気)です。と解したらよいですかね?

そうですね。
こういう it が使えると、英語らしくなりますよね。。

〉2)Joannaが、飛行機で家に戻る最後の場面です。
〉Bob pushes his hat back.
〉とこう書かれているのですが、ボブはhatを後ろに押し込んだでいいんですかね? それとも、ボブはhatをかぶり直した?ですかね? 最初読んだ時は後者かな?と思ったんですが、1行目ですよねー?

前後を読んでないので何なんですが・・・
push っていうのは、基本的に「押す」ということなので、原則は“前方向”なのですが、
“後ろ方向”に押すとき、push back って言うみたいですね。
なので、Bob pushes his hat back. は、単に、帽子を後ろ方向に押す、ということかと思います。
さぁ帰ろうって感じで、帽子を後ろにかぶり直したんでしょうか。
これがたとえば、どこかの後ろに押し込んだのであれば、Bob pushes his hat to the back.
とかになるような気がします。

とんだ勘違いをしているかもしれませんが・・・
 
 


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.