納得がいかない。。。

[掲示板: 〈過去ログ〉英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2495 // 時刻: 2024/4/24(10:09)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[う〜む] 185. 納得がいかない。。。

お名前: apple http://www.geocities.jp/apple_s3/
投稿日: 2005/3/24(21:47)

------------------------------

英語が優れているかどうかを調べるのに、
なんで、英文和訳や和文英訳をさせるのだろう?

日本語を介さなければならない理由って?
なぜ、英語のままで理解するのではいけないのだろう?

そもそも、日本語の文章と、英語の文章が、
1:1になんてなりっこない。
ぴったりしない文章だってあるはずだ。

英単語が日本語化(カタカナ化)されるとき、
複数のカタカナに変わっていたりする。
元の英単語は一緒なのに、まるで、別の用語みたいだ。

高校に入るまで、「入試英語」を勉強したのが、
今になると不思議な気がする。
あのころは真面目だったんだなぁ。。。
大学入試になると、不真面目になったので、
知らない単語をいかにごまかして英作文するかを工夫したっけ。

ふと、妙なことを思い出してしまいました。
すみません。

ホームページも、催促が来たので(笑)、移行しました。
中身は一緒ですが・・・。
多読用語集もそのまま残しています。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

186. Re: 納得がいかない。。。

お名前: Tiny http://www.geocities.jp/tiny_tadoku_2/
投稿日: 2005/3/24(22:39)

------------------------------

appleさん、こんばんは

〉英語が優れているかどうかを調べるのに、
〉なんで、英文和訳や和文英訳をさせるのだろう?

〉日本語を介さなければならない理由って?
〉なぜ、英語のままで理解するのではいけないのだろう?

調べる人が英語のまま理解できないからでしょ。きっと。
英文をいちいち日本語にしないと理解できない。勝手に
脳の中で英語から日本語に自動変換されるのでしょう。
以前の私のように。私は500万語読んでやっと自動変換が
なくなりました。
和文英訳なんて日本語で考えて英文にするせいで
とんでもない英文ができたりします。
英語を理解するのに日本語は必要ないです。
学校ではNHKの「えいごリアン」のような教え方をして
欲しいと思ってます。

〉そもそも、日本語の文章と、英語の文章が、
〉1:1になんてなりっこない。
〉ぴったりしない文章だってあるはずだ。

ほとんどそうでしょう。
洋書の翻訳をみたら訳せないところは削ってあったり
違うものになったりしています。
海外ドラマを日本語で見ていて意味のわからない所を英語で
聞くとまったく違った事を言ってます。訳せないのでおかしな
日本語になってます。

〉英単語が日本語化(カタカナ化)されるとき、
〉複数のカタカナに変わっていたりする。
〉元の英単語は一緒なのに、まるで、別の用語みたいだ。

〉高校に入るまで、「入試英語」を勉強したのが、
〉今になると不思議な気がする。
〉あのころは真面目だったんだなぁ。。。
〉大学入試になると、不真面目になったので、
〉知らない単語をいかにごまかして英作文するかを工夫したっけ。

すごい。そんな事思いつかなかった。まじめにせっせと辞書を引いて
ました。遠い目・・・。無駄な時間を過ごしたような気がする。

〉ふと、妙なことを思い出してしまいました。
〉すみません。

〉ホームページも、催促が来たので(笑)、移行しました。
〉中身は一緒ですが・・・。
〉多読用語集もそのまま残しています。

よかった。消えてしまうのかと思ってました。
一応appleさんのHPを保存してました。
1000万語読んだらゆっくり過去ログを読ませていただきます。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

190. Re: 納得がいかない。。。

お名前: 杏樹
投稿日: 2005/3/25(00:37)

------------------------------

appleさん、こんにちは。

〉英語が優れているかどうかを調べるのに、
〉なんで、英文和訳や和文英訳をさせるのだろう?

〉日本語を介さなければならない理由って?
〉なぜ、英語のままで理解するのではいけないのだろう?

〉そもそも、日本語の文章と、英語の文章が、
〉1:1になんてなりっこない。
〉ぴったりしない文章だってあるはずだ。

ごもっとも〜〜!「あるはず」どころか「ほとんど」だと思います。

〉英単語が日本語化(カタカナ化)されるとき、
〉複数のカタカナに変わっていたりする。
〉元の英単語は一緒なのに、まるで、別の用語みたいだ。

ふむ、ふむ、たしかに。

これはやはり学校英語で点数をつけるための勉強だからでしょうね。
前にどこかで書いたことがあるのですが、中学のとき、「未来形」willを習ったとき。
willがついてたら「私は明日、○○へ行くでしょう」というふうに訳すよう教えられました。
私は「そんなの、ヘン!」と思いました。日本語では、明日決まっていることなのに「でしょう」なんて言わないじゃないですか。でも試験ではそう書かないと、先生がその生徒が未来形を理解しているかどうか判断できないんです。
同じように過去形、過去完了形、現在完了形など、日本語に訳すときの決まった言い方があって、そういう訳文を書いて理解しているかどうかを調べるのです。

多読が進んで英語のまま読めるようになってくると、日本語訳がいかに理不尽なものかがわかってきます。しかし学校では点数をつけるための勉強ですので、点数をつけやすいような勉強の仕方が強要されるのです。そして学校英語にどっぷり浸かった先生と生徒は、その方式こそが語学を勉強する方法だと思い込んでしまうのです。

たぶん、私が高校で英語が落ちこぼれたのはそういった勉強法が性に合わなかったというのもあるんだろうな…と、今になって思います。教科書に書いてあることが理解できなかったので、自分のアタマが悪いんだと思ってましたが。

それでは…。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

191. Re: 納得がいかない。。。

お名前: さば猫
投稿日: 2005/3/25(10:04)

------------------------------

お久しぶりです、appleさん、さば猫です。

〉英語が優れているかどうかを調べるのに、
〉なんで、英文和訳や和文英訳をさせるのだろう?

ふむ、点数化しやすいからではないですかね。
それと、英文和訳や和文英訳は日本の歴史を
考えると、漢文和訳・和文漢訳に源があると思います。

もう千年以上の歴史があるわけで、日本人のDNAに
翻訳するための遺伝子があると思わざるを得ません。(笑)

試験英語が全て悪いとは思いませんが、和訳は忘れるのに苦労しますね。
微妙にもしくは全くニュアンスが違うことも多いですから。
英訳はもともと出来が悪いので頭に残っていませんが。

ではではー。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

195. Re: 納得がいかない。。。

お名前: On the Way
投稿日: 2005/4/2(23:37)

------------------------------

appleさん、こんにちは。

思うままに言ってみたら、

中高(大人)になってからでは、英語学習は訳読も
含めて日本語の補助なしだと、つらいの?
中高では英語は全生徒対象に教えているから、
万人向けに仕方なく日本語訳をつける?
中高では英語の進度が速すぎて、訳読じゃないと
間に合わない?
それとも、高校入試(大学入試)に、合わせているだけ?

やっぱり入試問題がうまい具合に変わったら、万人の
英語の学習法もだいぶん変化するのかなあ?


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.