Re: window と 窓 は、違う?

[掲示板: 英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2493 // 時刻: 2021/9/25(08:33)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2399. Re: window と 窓 は、違う?

お名前: たかぽん http://dandelion3939.blog38.fc2.com/
投稿日: 2013/7/18(21:29)

------------------------------

こるもさん、こんばんは。ご意見ありがとうございます。

〉こんにちは。
〉足りない頭で、考えてみたのですが。

一つあれば十分だと思いますが。。

〉〉私見では、window と 窓 には、ほとんど違いは無い。
〉〉少なくとも、“開け方”で区別することはできない、と思うのですが・・・

〉例えば英語圏の方が我が家に来たとして。

〉「ちょっとあの"window"開けてくれる?」と訊かれて
〉「いやいや、あれは"window"じゃなくて"まど”だよ。
〉 ほら、横にスライドして開けるでしょ?
〉 ああいうのは"まど”って言うんだ」

〉なんて、言わないよなぁ、と思ってしまいました。
〉えー、つまり、英語圏の方も我が家の"まど”を"window"と
〉認識するんではないかと思うんですけれど。
〉どうなんでしょうか。

たぶん、そうだと思います。
スライド窓を指して、「あれ何ていう?」と尋ねたら、
window って答えはると思いますけどね・・・

〉ところで頼みの英英辞典では、なんて書いてあるんでしょう。

愛用の、Oxford Advanced Learner's Dictionary では、
いろいろ語義がありますけれど、最初のを見ると、

an opening in the wall or roof of a building, car, etc, usually
covered with glass, that allows light and air to come in and people
to see out; the glass in a window

で、開け方には言及がありません。

デカい辞書(Random House Webster's Unabridged Dictionary)では、
これも最初の語義を見ると、

an opening in the wall of a building, the side of a vehicle, etc.,
for the admission of air or light, or both, commonly fitted with a
frame in which are set movable sashes containing panes of glass.

となってて、そのサッシがどっち方向に動くかは書いてありません。

というわけで、開き方で、window か否かが決まるわけではないと思うんですが、
「英英辞書も不完全だ!」と言われたらおしまいですな・・・

ありがとうございました。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.