Re: 長い文章が読めません!

[掲示板: 〈過去ログ〉英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2495 // 時刻: 2024/4/26(21:04)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2358. Re: 長い文章が読めません!

お名前: Ry0tasan http://tadoten.blog122.fc2.com
投稿日: 2010/6/20(08:38)

------------------------------

"赤いダイヤ"さんは[url:kb:2352]で書きました:

〉"Ry0tasan"さんは[url:kb:2350]で書きました:
〉〉"赤いダイヤ"さん、
〉〉おはようございます。
〉Ry0tasanさん、こんにちは!
〉レス有難うございます。

赤いダイヤさん、
お待たせしました。
もう少し一緒に考えてみましょう。

〉〉〉中学時代は、英語が好きでよく勉強していた為(サブリーダーなども読みました)、比較的簡単な文章は、読めます。意味の把握が出来る、という意味で。

〉〉日本の中学で使われて来た教材は、
〉〉日本語的な発想で出来ているものが多かったので、
〉〉理解しやすかったと思います。
〉う〜む、そうだったのか〜。

中学校の教材は、
日常的な英語で頻繁に使われる "get" や "put" や "give" の用例が少なすぎると思います。
それから "on" を「の上に」と教えている教科書もまだある様です。

〉〉〉訳せるではありません。

〉〉細部まで正確に理解していなくても、
〉〉なんとなくわかるんですよね。

〉〉〉しかし、センテンスが長くなったりすると、どれがSか?どれがVか解らなくなります。それと、短い文章で尚且つ全て知ってる単語ばかりなのに、意味の把握が出来ない物もあります。

〉〉SとかVとかは、
〉〉辞書を使って非常に難しい文章を解読するばあいに、
〉〉手がかりとして注目されることが多かったんですが、
〉〉非常に時間のかかる方法です。

〉〉そういう文法事項に注目していると速度が上がらないので、
〉〉ニュースの英語を聴いて理解したり、
〉〉長い文をパッと読んで理解することが却って困難になると思います。

〉〉単語が分かっているのに文としての内容が分からないとおっしゃるのは、
〉〉何か具体的な例文を出してくださると、
〉〉一緒に方策を考え易いです。
〉有難うございます。でも、英文は、著作権がらみでここでは出せません。
〉すんません!

引用禁止というのは、
社内秘になっている文書なのでしょうか。
なにか手がかりがないかと思って、
みなさんと赤いダイヤさんとのやりとりを読み直してみました。
それで考えたことを下の方に書きますね。

〉〉〉高校時代の英文法・構文などに戻った方が良いのでしょうか?
〉〉〉あるいは、より良い文法の問題集などご存知の方いらっしゃったら、アドバイスお願いします。僕は、ケンブリッジの英文法初級・中級を考えています。

〉〉お仕事等で正確な英文を書く必要がおありなら、
〉〉そういうケンブリッジの英文法などは有益だと思いますが、
〉〉読解の手助けにはならないと思います。

〉〉〉野口 悠紀雄先生の丸暗記法も考えましたが、僕には、味気なく無理でした。
〉〉〉かわりに、高校の教科書の音読をやっています。効果は、今のところ?です。

〉〉音読や丸暗記は、
〉〉大好きな歌とか、
〉〉表現を味わえる様な素材の方が適しています。
〉確かに、おっしゃるとおりです。

〉〉〉仕事がらみの、英文なので(WEBも殆ど、英文)必死です!
〉〉〉生活掛ってます!
〉〉〉ちなみに、いま1300万語読みました。(易しい本ばかりで・・・)
〉〉〉お願いします。

みなさんとのやりとりから判断する限り、
米国の有名大学を出た様な人を主な読者としている新聞や雑誌の英語で苦労されているようですね。
英語が母語でも子どもには難しい表現が使われています。
背景や時事英語の知識が必要になります。
VOA Special English の Business あたりの記事は、
時事英語の知識を増やして行く上で有益だと思います。

http://www1.voanews.com/learningenglish/home/business/

〉〉たとえば "on" の反対は何だか分かりますか?
〉〉勿論 "under" じゃないですよ。
〉Onの反対?OFFですよね?違いますか?

ご名答!
"On" の反対は "off" です。
そういう基本的なことは分かってらっしゃるんですね。
安心しました。

そうすると、
大人向けの名詞構文あたりで苦労されている可能性もあります。
この点に関して、
わたしのばあいは『翻訳英文法』という本が参考になりました。
今は『英文翻訳術』という文庫本になっているらしいです。

〉〉〉Happy Reading!

〉〉気が向いたらお返事いただけると、
〉〉なにかお役に立てると思います。
〉有難うございます。
〉〉気が向かなかったら無視して下さっても結構です。(^-^;)
〉そんな、失礼なことは出来ません!
〉それと、別件なんですが。Ry0tasanさんはフランス語の多読もやってるとか?
〉僕も、フランス語の勉強を始めて少しなのですが、
〉Ry0tasanさんは、いきなり多読に入りましたか?
〉良かったら、教えて下さい。Au revoir!

わたしがフランス語を始めたのは1979年で、
わたしの知っている範囲では英語の graded readers を読んでいる人も皆無でした。
フランス語の段階別読み物は新宿に紀伊国屋書店に少しありましたが、
種類も少なく値段も高かったので、
しばらく手を出せませんでした。
そこで、
フランス語の入門レベルのことは、
『絵で見るフランス語』の第1巻と第2巻で身につけました。
この本で理解したことは今でも覚えています。
練習問題はとばしました。

そのあと Look and Learn French という本も読みましたが、
現在これは入手が難しいです。

そのころは大学1年生だったので、
フランス語の授業も選択していましたが、
理解度という点では参考になりませんでした。
発音に関しては助けになりました。

ほかにも色々やりましたが、
もう1度やろうという気持ちにはなれないです(^-^;)。

それでは、
とりあえず
See you again!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.