Help! 日本語おすすめ本教えてください。海外在住親子より

[掲示板: 〈過去ログ〉親子で多読を楽しむ -- 最新メッセージID: 4028 // 時刻: 2024/4/20(06:29)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3923. Help! 日本語おすすめ本教えてください。海外在住親子より

お名前: tsumugi
投稿日: 2008/4/6(08:18)

------------------------------

こんにちは トロント在住のtsumugiです。

突然ですが今月中旬から2週間ほど一時帰国することになりました。
で、皆さまにお伺いしたいのです。

子供用多読日本語本のお勧めを教えてください。
主に上の子(この春から日本の小学2年生)

移住の時に日本から仕入れてきた日本語タイトルはそろそろネタ切れなのです。しかも、こちらに来る前はそんなに深刻に考えていず、結構読んでもらって楽しい本ばかりを仕入れてきたので、自分で読むにはハードルが高すぎる本ばかり。
ちょこっとでも自分で読めそうな本があれば、
少しは日本語も自分で読んでくれるかなあと…

1)やさしく(1ページに10〜15字、全体で100字までくらい)、しかも小学校2年生の女の子が読んで赤ちゃんの本だと思わないような見た目綺麗or可愛い系の絵本を探したいのですが…
2)読んで楽しい易しい物語
ファンシー系な女の子が好きな本をご存じの方らしたら是非情報下さい。
流行ものに弱い娘なので…

詳細情報です。
家の娘は現地校小学校1年生と幼稚園年中
(日本では4月から2年生と幼稚園年長)になります。

上の娘は日本の年長からトロントで暮らしているため、日本語のしゃべりは不自由ないのですが、ひらがなの読み書きがやっととたどたどしくできる位です。日本語学校は距離が遠く、通信教育(xxゼミ)も英語の宿題の多さに負けほとんど日本語<学習>はしてません。
日本語の易しい本(赤ちゃん用松谷みよ子など)読む?と聞いたら、
赤ちゃんぽくてもうイヤなのだそうです。で今回のお願いとなりました。
かといって「大きな蕪」みたいなストーリーがあるもの位になると難しすぎて量が多くてもう手がでません。せいぜい100字?位かも 耐えられるのは…ただ、英語はクラスではやっているという理由でかなりレベルが高くても読んでもらいたがります。
日本語は書くのはひらがなの普通の音だけ(ゃゅょっだめですねえ)
メモ代わりに単語は書き散らします。
日本で食べたいほしいものリストに「まんじう」「のり」「へあごむ」とか書いてます。
読みはくじらぐもさえ読めません…教科書の1番最初に乗っている「はる」をやっと最近読めるようになりました。

英語もしゃべれますが、書きは絶望的です。
読みは自力ではBiscuitシリーズかORTだと読める能力はstage2〜3、量としてはStage1〜2位だと思います。
基本的にphonixで読むように指導されているので、
この単語知ってるといって読むのではなく、
カタカナを読むように音を発音してそれで意味がつながるという読み方をしてます。
3月末の成績表にも知っているスペルをdecodeすることはするけど、sentenceとして書かれた文章を理解するに至っていないと…家の娘のへんちくりん具合が良くでた評価だと思わず笑ってしまいました。

読み聞かせは現在Rainbow Fairies がブームです。
このレベルだと完全理解ではないみたいですが、ストーリーを追える程度には理解してます。
母のためだと言って綺麗な日本語にしてくれるレベルはRL0.7〜1.5位です。会話を見てると英語ストレートだともうちょっと難しいのも分かってるのかもしれません。

しかも<お勉強>は日本語英語問わず大嫌いときてます。
スペルの小テスト勉強は毎日大バトル…泣かせながら書取練習しても翌日にはきれいに全部忘れてくれる見事に<お勉強向きではない>娘でございます。でもノルマなのでするしかありません。

自由研究(年に3回のスピーチと2ヶ月に1つくらい学習内容に合わせたレポートがあります)は大好きでどのテーマも書くのに苦戦しながらも一生懸命やるんですけどねえ

しかしいくら言語環境上のハンデがあるとはいえ、これでは文盲になってしまうのではと母は密かに焦りを感じる毎日であります。
現に読み書きが上手くいかないために他の科目の評価も…

親からの読み聞かせだけは日本語英語問わず毎日受け付けてくれるため、
読み聞かせリクエストブックをつくりました。
日記よろしく日付と読んで欲しい本のタイトルと作者名を書き写して持ってくると母が読んでやるという仕組みです。
眠かったりするときは読書手帳代わりに書いてあげますが、
原則書いてきたタイトルを読むになっています。
(おかげで際限無しに読まされることもなくなりました。)

下の娘は日本語の話し方は知ってるし、
人がいっていることは大体分かるみたいですが、
語彙はほとんど英語です。
「ままhungryだよ〜。」がしゃべりのデフォです。
英語は姉より読めますねえ…勉強大好きだし
ひらがなもなぞり書きが大好きですねえ…
手の巧緻性と記憶力の問題かスペリングとなると全くですが…
姉がスペルを読んで音として言葉を認識するのに対し、
妹は絵本で見たスペルごと覚えて読むタイプみたいです。
まだHungry Catapillarや Biscuitみたいな赤ちゃん本でも楽しいみたいです。

こんな親子に愛の手を

Happy reading!


▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.