3周年、1300万語おめでとうございます!

[掲示板: 〈過去ログ〉1000万語・3年以上報告 -- 最新メッセージID: 980 // 時刻: 2024/6/3(01:15)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

161. 3周年、1300万語おめでとうございます!

お名前: しお
投稿日: 2006/8/16(17:24)

------------------------------

パピイさん、こんにちは。しおです。

3周年と1300万語おめでとうございます!

仕事で英語を使っている立場からの報告、とても興味深く
読みました。
仕事上の英語は、だいたいパターンが決まった言い回しと
内容でそんなに不自由がない、とキッパリ書いておられるのを
みるとすごく安心感が(笑)

〉■仕事以外での聞く、話す英語
〉 一転して、大変です。例えば、一緒に食事をする時など、とうぜん仕事の話題は出ません。
〉そうなると出題範囲のわかっているテストから、いきなりノンセクションのクイズみたいになるわけで、
〉広範囲な知識(語彙)が要求されます。
〉 業務上の会話では不自由してない先輩方でも、できるだけ避けようとしている理由がよくわかりました。

厳しいですね。
日常会話って、一番大変だろうなって思います。

〉最後に
〉■多読が仕事で最も役に立ったこと
〉 それは、海外出張時の暇つぶしです(笑)
〉「なんだそれは」と思わないで下さい。これが報告したかったのですから。

〉 空港での待ち時間(乗り継ぎに6時間待ちなんて珍しくありません)、雨の日、ホテルで休日を過ごす時、
〉時差ぼけで早く目が覚め寝られない時など、普段の生活に比べれば、いやっと言うほど暇はありました。

〉 同僚は、文庫本や週刊誌を持っていきますが、長期になればあっという間に読みきってしまいますよね。
〉でも多読をしていると、持参した本が長い時間楽しめます。

〉 他にも現地の本屋さんの児童書コーナーで、多読で知った本の現地語訳版を見つけて、こんな本まで
〉翻訳されてるのか〜などと、楽しむことができましたし、英語圏の雑誌が置いてあれば、立ち読みだって
〉できるようになりました。

海外出張で多読本を読むってすごくいいですね。
ふつうなら持て余すような時間を楽しみにかえられる。
たしかに、日本の本を持っていったとしても
すぐ読んでしまいますよね。十分な量持っていこうとすると、
重すぎるだろうし・・・。
私も旅行するとき、空港の書店や現地の本屋さんをのぞくのが
とても楽しみです。本があるだけで、
待ち時間のストレスがかなり減りますね。

出張が予定より延びて、持っていった本を読みきった時、ポーランド製のGRを調達して、
〉しのいだこともありました。このGRは、昨年のタドキスト大会の自己紹介用に持参しましたので、ご覧になった方も
〉いますね。

〉 また、通勤時間が主な読書タイムの私にとって、あのハリポタ5巻(約25万語)のハードカバーなぞ、
〉出張なくしては読めなかったと思います。実際、昨年8月に5巻、6巻を続けて制覇できたのは、
〉一月ちょっとの出張のおかげです。そうそう、この原稿のほとんども、その時書き上げました(爆)

うわ〜、時間を有効活用してますね!
でも、ハリポタの5巻はかなりかさ張ったのでは!?

しかし、日本の感覚だと「えっ、大きすぎるのでは?」と思うような
ハードカバーが空港の書店で売られてますよね。
日本だと、旅のお供は、小さな文庫本だけど感覚がちがうのでしょうか?

〉■本の紹介

〉Freedomと言えば、
〉◇ Riding Freedom
〉 多読通信132号で紹介されたもので、F Is for Freedomの前に読みました。
〉三冊続けてよい本にめぐり合えて、とっても幸せです。

Riding Freedomは、私も買ったのですが、まだ読んでいないのです。
う〜ん、期待が高まります!

それでは、また
Special Hanahouで!(お世話になります!)


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.