Re: 外国人に道を聞かれた時のために英語を勉強する

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/4/23(17:10)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3540. Re: 外国人に道を聞かれた時のために英語を勉強する

お名前: 杏樹
投稿日: 2016/10/4(01:02)

------------------------------

柊さん、お久しぶりです。

〉外国人に道を聞かれた時のために英語を勉強する、というのは、あまりに現実的でないと、ずっと思っていました。私の住んでいるのは北海道の中でも大きな街ではなく、外国人がほぼいなかったので。

少し前までは「外国人に道を聞かれる」なんてそんなに起きることじゃなかったんですけどねえ。最近はもう外国人の多いこと、多いこと。アジア系から白人まで、駅にいる、電車に乗っている、繁華街を歩くとあちらにもこちらにも。

〉しかし、先日ついに聞かれました。電車に乗ってぼけーっと発車時刻を待っていたところ、一見日本人にしか見えない人がやって来て、なぜか数人いた乗客の中から私を選び、「Is this train go to Sapporo?」。私はとっさに、「イエス」と言って大きく頷きました。Yes, this is.かYes, it is.で迷った結果、その辺りは言わないでおきました。そして、声が小さくて何を言っているのか聞き返されることが最近多いので、ジェスチャーが大きくなっています。相手は納得して席に着きました。その後の連れの人との会話を聞くと、中国人だったと思われます。

柊さんが話しやすそうに見えたのかもしれませんね。ほかの人は目をそらしたり「聞かないで!」オーラを発していたのかもしれません。

〉ところで小樽だと、車内アナウンスは「Next stop will be Otaru.」ですが、札幌に行く車両に乗り換えた途端「Nest stop is Sapporo.」に変わります。will beよりisの方がすっきりしているし、文法的にもより合っていそうな気がします。

車内放送では次の駅よりも目的地つまり「○○行き」という意味でwill beを使っているような気がします。気のせいかもしれません。

〉小樽辺り、外国人観光客が多いです。見た目、日本人にしか見えないのですが、会話を聞くと韓国か中国かなあ?という人が結構います。最近は、団体旅行でない人も多く、駅員さんとスマホ越しに(翻訳機能が付いてるみたいですね)話して、3秒後に駅員さんが「ああ、なるほど」というような場面を見かけます。

漢字やハングルの地図やガイドブックを持ってうろうろしていたりします。繁体字の時もあります。
この間、電車で降り損ねて困っている人がいて、最初英語で話し始めたんですが、アジア系っぽいので中国語をしゃべってみました。そうしたら通じたので、中国語でもと来た駅に行く方法を教えてあげました。

〉今度は、話す機会を求めにALTの先生と話せるという会合(一応、年は食っても高校生なので参加可)か、どこかの教会(キリスト教系の学校なので)にでも出かけてみようかと思っています。ちなみに、英語の先生は日本人ですが、授業中にがんがん英語でしゃべります。特に、寝ていた生徒を当てた時! 「(名前)、How do you read this?」ぐらいのレベルですが、寝ていた生徒はかなり「へっ?」となります。私は寝ないので、基本当てられないです。知らなくても構わないようなややこしい豆知識の時だけ(アルファベットはなぜアルファベットというか、とか)、当てられます。色々、ばれてます。1度、国語の時間に語順の話で「中国語でアイラブユーは?」と当てられました。我愛までしか答えられませんでした。悔しかったです。

話す機会を求めに行くのは面白そうですね。
柊さんはどうもほかの人が知らないことを知っているらしいと思われているのですね。
ウォーアイニー、出てきませんでしたか。惜しいです。スペイン語とか聞かれたらよかったんですけどねー。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.