Re: Hug you〜, hug you〜, I lo=ve you〜♪

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/4/30(19:56)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1829. Re: Hug you〜, hug you〜, I lo=ve you〜♪

お名前: いづこ
投稿日: 2007/4/4(00:24)

------------------------------

はまこさん、いらっしゃーい。

タイトル、むぎゅーの歌が英語だったらこんな感じ?と思いましたー。笑

いや、「は」では「む」の濃密さが出ないなあ・・・
 
 
ところで私、掲示板に出不精でもじもじしてて、しかもakoさんと同じはなびずはなづばりで、
弱ってるように、見えましたか〜。
ご心配おかけしたかもしれません、ごめんなさいねー。
ま、ふだんからエネルギーセーブモードで生きていますし・・・笑

何か歌ってるか、歌を考えている毎日で、楽しいですよー。

はまこさんの、
「言葉そのものが翻訳」との書き込み、感銘を受けましたー。
さっそく、宇宙のエネルギーフィールドにあった、アイアイの替え歌を
cheeksさんと共有したことを
感じ取れましたし・・・。嬉
 

これで暴論?方向にすすむのが、私のイケナイところですが、

そーだよ、言葉そのものが翻訳なんだよ、ということは、
・・・もしかすると、英語をやるのにも、
ネイティブの英語を絶対的なお手本にする必要、ないんじゃないかな?
現在ネイティブが話している英語だって、しょせん翻訳の言葉。
参考程度でいいんじゃないだろうか。
 
ひとりひとりの人間と同じく、ことばも日々新しくなっていく(=変化)のですよね。
なので、やっぱり、言葉を「勉強」していてはいけないのだろーなー、と思います。
いけない、というか、「勉強」しているのでは、「変化」に対応できなさそうな気がする。

言葉は、使わなくちゃ。頻繁に宇宙のエネルギーフィールドとやりとりしなくっちゃ!

・・・と、感じられたのでした。

はまこさん、ありがとー!むぎゅぅ〜〜!

いづこ


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.